ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 157 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
Obsah |
|
Dokumenty týkající se přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii |
Strana |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Protokol o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie |
|
|
* |
||
|
* |
||
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
Dokumenty týkající se přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/3 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 22. února 2005
k žádostem Bulharské republiky a Rumunska o přistoupení k Evropské unii
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 49 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Bulharská republika a Rumunsko požádaly o členství v Evropské unii. |
(2) |
Ve svých stanoviscích ze dne 15. července 1997 týkajících se Bulharské republiky a Rumunska již Komise měla možnost vyjádřit své názory na některé významné aspekty problémů, které v souvislosti s těmito žádostmi vyvstávají. |
(3) |
Evropská rada na svém zasedání v Kodani v červnu 1993 poprvé stanovila politická a ekonomická kritéria pro členství, jakož i kritéria týkající se acquis, jež byla určující pro proces přistoupení a pro pravidelná hodnocení Komise týkající se připravenosti Bulharské republiky a Rumunska. Politická kritéria vyžadují, aby Bulharská republika a Rumunsko zajistily stabilitu institucí zaručujících demokracii, právní stát, dodržování lidských práv a respektování a ochranu menšin; tyto požadavky jsou zakotveny jako ústavní zásady ve Smlouvě o Evropské unii a byly zdůrazněny v Chartě základních práv Evropské unie. Ekonomická kritéria vyžadují existenci fungujícího tržního hospodářství a rovněž schopnost zvládat konkurenční tlaky a tržní síly v Unii. Kritérium týkající se acquis vyžaduje schopnost převzít povinnosti, které dle právních předpisů Unie, acquis communautaire, z členství vyplývají, včetně dodržování cílů politické, hospodářské a měnové unie. |
(4) |
Podmínky a ujednání pro přijetí obou těchto států byly vyjednány v rámci konferencí mezi členskými státy a Bulharskou republikou a Rumunskem. |
(5) |
Ve svém strategickém dokumentu o pokroku v procesu rozšíření přijatém dne 6. října 2004 Komise uvedla, že Bulharská republika a Rumunsko splnily politická kritéria. S ohledem na pokrok, kterého obě země dosáhly, jejich dosavadní výsledky při provádění jimi přijatých závazků a jejich pokračující přípravu Komise očekávala, že tyto země splní i ekonomická kritéria a kritéria týkající se acquis a budou připraveny na členství k 1. lednu 2007. Na základě těchto skutečností Komise uvedla, že vynaloží veškeré úsilí, aby splnila cíl Evropské rady úspěšně uzavřít jednání s Bulharskou republikou a Rumunskem v roce 2004, na základě jejich vlastních výsledků, aby bylo možné podepsat smlouvu o přistoupení co nejdříve v roce 2005. |
(6) |
Tato jednání byla uzavřena v prosinci 2004 a je zřejmé, že vyjednaná ustanovení jsou spravedlivá a vyhovující; rozšíření tak Evropské unii umožní více se podílet na rozvoji mezinárodních vztahů, zároveň však zachovat svou vnitřní soudržnost a dynamiku. |
(7) |
Přistoupením k Evropské unii Bulharská republika a Rumunsko bez výhrad přijímají Smlouvu o Ústavě pro Evropu a, do jejího vstupu v platnost, Smlouvu o Evropské unii a smlouvy zakládající Evropská společenství se všemi jejich cíli a všemi rozhodnutími, která byla od jejich vstupu v platnost přijata, jakož i opatření učiněná s ohledem na rozvoj a posílení těchto Společenství a Unie. |
(8) |
Je základním znakem právního řádu, jenž zavádějí smlouvy zakládající Evropská společenství a, po svém vstupu v platnost, i Smlouva o Ústavě pro Evropu, že některá jejich ustanovení a některé akty přijaté orgány jsou přímo použitelné, že právní předpisy Unie mají přednost před veškerými vnitrostátními ustanoveními, která by s nimi mohla být v rozporu, a že existují postupy, které zajišťují jednotný výklad právních předpisů Unie; přistoupení k Evropské unii znamená uznání závaznosti těchto pravidel, jejichž dodržování je nezbytné pro zajištění účinnosti a jednotnosti právních předpisů Unie. |
(9) |
Komise vyzývá Bulharskou republiku a Rumunsko, aby dále intenzivně pracovaly na zlepšeních, která jsou ještě nutná v souvislosti s politickými a ekonomickými kritérii pro členství a přijetím, prováděním a prosazováním acquis. Komise bude nadále pečlivě sledovat provádění závazků a povinností, které obě země přijaly, a bude jim při tom dostupnými nástroji nápomocna. Na základě tohoto průběžného sledování si vyhrazuje právo, jak je stanoveno ve smlouvě o přistoupení, a zejména v článku 39 protokolu o přistoupení, předložit návrh s doporučením odložit přistoupení o jeden rok, tedy na 1. ledna 2008, bude-li se domnívat, že existují jednoznačné důkazy, že vzhledem ke stavu příprav na přijetí a provádění acquis v Bulharské republice a Rumunsku vyvstává vážné riziko, že některý z těchto států nebude ke dni přistoupení, tj. k 1. lednu 2007, prokazatelně připraven splnit v řadě významných oblastí požadavky vyplývající z členství, včetně zvláštních závazků a požadavků vztahujících se na Rumunsko v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí a v oblasti hospodářské soutěže. Na základě tohoto sledování si Komise rovněž vyhrazuje právo uplatnit různé ochranné doložky, které stanoví smlouva o přistoupení pro obě tyto země, jakož i zvláštní mechanismus týkající se státní podpory stanovený ve smlouvě o přistoupení pro Rumunsko, pokud tato země nesplní své závazky týkající se prosazování právních předpisů v dané oblasti. |
(10) |
Komise vyzývá bulharské a rumunské orgány, aby dokončily překlad a revizi acquis před dnem přistoupení s cílem zajistit právní jistotu při provádění právních předpisů. |
(11) |
Jedním z cílů Evropské unie je prohloubit solidaritu mezi národy v EU, zároveň však respektovat jejich historii, kulturu a tradice. |
(12) |
Rozšíření Evropské unie přistoupením Bulharské republiky a Rumunska pomůže posílit záruky míru a svobody v Evropě, |
VYDÁVÁ PŘÍZNIVÉ STANOVISKO:
k přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.
Toto stanovisko je určeno Radě Evropské unie.
V Bruselu dne 22. února 2005.
Za Komisi
Olli REHN
člen Komise odpovědný za rozšíření
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/5 |
LEGISLATIVNÍ USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
k žádosti Bulharské republiky o členství v Evropské unii (AA1/2/2005 – C6-0085/2005 – 2005/0901(AVC))
(Postup souhlasu)
Evropský parlament,
s ohledem na žádost Bulharské republiky o členství v Evropské unii,
s ohledem na žádost o souhlas, která byla předložena Radou v souladu s článkem 49 Smlouvy o EU (C6-0085/2005),
s ohledem na stanovisko Komise (KOM(2005) 0055),
s ohledem na návrh Smlouvy o přistoupení Bulharské republiky k Evropské unii,
s ohledem na výměnu dopisů mezi předsedou Evropského parlamentu a předsedou Komise o plném zapojení Evropského parlamentu do úvah o uplatnění některé z ochranných doložek podle smlouvy o přistoupení,
s ohledem na usnesení ze dne 13. dubna 2005 o finančních důsledcích přistoupení Bulharska (1),
s ohledem na článek 75 a čl. 82 odst. 6 jednacího řádu,
s ohledem na doporučení Výboru pro zahraniční záležitosti (A6-0082/2005),
A. |
vzhledem k tomu, že podmínky přijetí kandidátských zemí a technické adaptace spojené s jejich přistoupením jsou stanoveny ve smlouvě o přistoupení a že s Parlamentem musí být konzultovány jakékoli podstatné změny této smlouvy, |
B. |
vzhledem k tomu, že Rada a Komise musí plně zapojit Evropský parlament do do dalšího sledování procesu přistoupení Bulharské republiky a do rozhodování, zda v případě potřeby uplatnit při přistoupení Bulharské republiky ochranné doložky obsažené ve smlouvě o přistoupení, |
C. |
vzhledem k tomu, že tomuto souhlasu předcházela vzájemná dohoda obou rozpočtových orgánů o souboru finančních opatření, která mají být zahrnuta do přístupové smlouvy, a přijetí prohlášení o rozpočtových a institucionálních důsledcích této smlouvy, |
1. |
souhlasí s žádostí Bulharské republiky o členství v Evropské unii; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Bulharské republiky. |
(1) P6_TA(2005)0116.
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/7 |
LEGISLATIVNÍ USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
k žádosti Rumunska o členství v Evropské unii (AA1/2/2005 – C6-0086/2005 – 2005/0902(AVC))
(Postup souhlasu)
Evropský parlament,
s ohledem na žádost Rumunska o členství v Evropské unii,
s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s článkem 49 Smlouvy o EU (C6‐0086/2005),
s ohledem na stanovisko Komise (KOM(2005)0055),
s ohledem na návrh Smlouvy o přistoupení Rumunska k Evropské unii,
s ohledem na výměnu dopisů mezi předsedou Evropského parlamentu a předsedou Komise o plném ztotožnění se Evropského parlamentu do úvah do uplatnění některé z ochranných doložek Smlouvy o přistoupení,
s ohledem na usnesení ze dne 13. dubna 2005 (1) o finančních dopadech přistoupení Rumunska,
s ohledem na článek 75 a čl. 82 odst. 6 jednacího řádu,
s ohledem na doporučení Výboru pro zahraniční věci (A6‐0083/2005),
A. |
vzhledem k tomu, že podmínky přijetí kandidátských zemí a technické adaptace spojené s jejich přistoupením jsou stanoveny ve smlouvě o přistoupení a že s Parlamentem musí být konzultovány jakékoli podstatné změny této smlouvy, |
B. |
vzhledem k tomu, že Rada a Komise musejí plně zapojit Evropský parlament do dalšího sledování procesu přistoupení Rumunska a do rozhodování, zda v případě potřeby uplatnit při přistoupení Rumunska ochranné doložky obsažené ve smlouvě o přistoupení, |
C. |
vzhledem k tomu, že tomuto souhlasu předcházela vzájemná dohoda obou rozpočtových orgánů o souboru finančních opatření, která mají být zahrnuta do přístupové smlouvy, a přijetí prohlášení o rozpočtových a institucionálních důsledcích této smlouvy, |
1. |
souhlasí s žádostí Rumunska o členství v Evropské unii; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Rumunska. |
(1) P6_TA(2005)0116.
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/9 |
ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÉ UNIE
ze dne 25. dubna 2005
o přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 49 této smlouvy,
s ohledem na stanovisko Komise (1),
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (2),
vhledem k tomu, že Bulharská republika a Rumunsko podaly žádosti o členství v Evropské unii,
ROZHODLA:
vyhovět těmto žádostem o přijetí, přičemž podmínky tohoto přijetí a úpravy smluv, na nichž je založena Evropská unie, jež toto přijetí vyžaduje, jsou předmětem dohody mezi členskými státy, Bulharskou republikou a Rumunskem.
V Lucemburku dne 25. dubna 2005.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
(1) Stanovisko ze dne 22. února 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Souhlas udělen dne 13. dubna 2005 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/10 |
„OZNÁMENÍ O VSTUPU SMLOUVY O PŘISTOUPENÍ V PLATNOST
S výhradou postupu ratifikace vstoupí smlouva o přistoupení v platnost dnem 1. ledna 2007, pokud Rada podle čl. 4 odst. 2 této smlouvy nerozhodne o odložení dne přistoupení Bulharska nebo Rumunska na 1. ledna 2008.“
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/11 |
SMLOUVA
MEZI
BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM, ČESKOU REPUBLIKOU, DÁNSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NĚMECKO, ESTONSKOU REPUBLIKOU, ŘECKOU REPUBLIKOU, ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM, FRANCOUZSKOU REPUBLIKOU, IRSKEM, ITALSKOU REPUBLIKOU, KYPERSKOU REPUBLIKOU, LOTYŠSKOU REPUBLIKOU, LITEVSKOU REPUBLIKOU, LUCEMBURSKÝM VELKOVÉVODSTVÍM, MAĎARSKOU REPUBLIKOU, REPUBLIKOU MALTA, NIZOZEMSKÝM KRÁLOVSTVÍM, RAKOUSKOU REPUBLIKOU, POLSKOU REPUBLIKOU, PORTUGALSKOU REPUBLIKOU, REPUBLIKOU SLOVINSKO, SLOVENSKOU REPUBLIKOU, FINSKOU REPUBLIKOU, ŠVÉDSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOJENÝM KRÁLOVSTVÍM VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA
(ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉ UNIE)
A
BULHARSKOU REPUBLIKOU A RUMUNSKEM,
O PŘISTOUPENÍ BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGIČANŮ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
PREZIDENT ČESKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
PREZIDENT ESTONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT ŘECKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKA,
PREZIDENT FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA IRSKA,
PREZIDENT ITALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KYPERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT LITEVSKÉ REPUBLIKY,
JEHO KRÁLOVSKÁ VÝSOST VELKOVÉVODA LUCEMBURSKA,
PREZIDENT MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY MALTA,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT POLSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT RUMUNSKA,
PREZIDENT REPUBLIKY SLOVINSKO,
PREZIDENT SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA FINSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
JEDNOTNI ve své vůli pokračovat v dosahování cílů Evropská unie,
ROZHODNUTI vybudovat na již položených základech ještě užší svazek mezi evropskými národy,
VZHLEDEM K TOMU, že článek I-58 Smlouvy o Ústavě pro Evropu, stejně jako článek 49 Smlouvy o Evropské unii, nabízí evropským státům možnost stát se členy Unie,
VZHLEDEM K TOMU, že Bulharská republika a Rumunsko požádaly o členství v Unii,
VZHLEDEM K TOMU, že Rada Evropské unie se po obdržení stanoviska Komise a souhlasu Evropského parlamentu vyslovila pro přijetí těchto států,
VZHLEDEM K TOMU, že v době podpisu této smlouvy byla Smlouva o Ústavě pro Evropu podepsána, ale dosud ne ratifikována všemi členskými státy Unie a že se Bulharská republika a Rumunsko stanou členy Evropské unie v podobě, jakou bude mít dne 1. ledna 2007,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE BELGIČANŮ,
Karel DE GUCHT
ministr zahraničních věcí
Didier DONFUT
státní tajemník pro evropské záležitosti při ministru zahraničních věcí
ZA BULHARSKOU REPUBLIKU,
Georgi PARVANOV
prezident
Simeon SAXE-COBURG
předseda vlády
Solomon PASSY
ministr zahraničních věcí
Meglena KUNEVA
ministryně pro evropské záležitosti
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY,
Vladimír MÜLLER
náměstek ministra zahraničních věcí ČR pro záležitosti EU
Jan KOHOUT
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce České republiky při Evropské unii
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU DÁNSKA,
Friis Arne PETERSEN
stálý státní tajemník
Claus GRUBE
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Dánského království při Evropské unii
ZA PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
Hans Martin BURY
státní ministr pro evropské záležitosti
Wilhelm SCHÖNFELDER
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Spolkové republiky Německo při Evropské unii
ZA PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY,
Urmas PAET
ministr zahraničních věcí
Väino REINART
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Estonské republiky při Evropské unii
ZA PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY,
Yannis VALINAKIS
náměstek ministra zahraničních věcí
Vassilis KASKARELIS
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Řecké republiky při Evropské unii
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE ŠPANĚLSKA,
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
ministr zahraničních věcí a spolupráce
Alberto NAVARRO GONZÁLEZ
státní tajemník pro Evropskou unii
ZA PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
Claudie HAIGNERÉ
pověřená ministryně pro evropské záležitosti při ministru zahraničních věcí
Pierre SELLAL
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Francouzské republiky při Evropské unii
ZA PREZIDENKU IRSKA,
Dermot AHERN
ministr zahraničních věcí
Noel TREACY
státní ministr pro evropské záležitosti
ZA PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY,
Roberto ANTONIONE
státní podtajemník pro zahraniční věci
Rocco Antonio CANGELOSI
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Italské republiky při Evropské unii
ZA PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY,
George IACOVOU
ministr zahraničních věcí
Nicholas EMILIOU
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Kyperské republiky při Evropské unii
ZA PREZIDENTKU LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
Artis PABRIKS
ministr zahraničních věcí
Eduards STIPRAIS
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Lotyšské republiky při Evropské unii
ZA PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY,
Antanas VALIONIS
ministr zahraničních věcí
Albinas JANUSKA
podtajemník ministerstva zahraničních věcí
ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA,
Jean-Claude JUNCKER
předseda vlády, státní ministr, ministr financí
Jean ASSELBORN
místopředseda vlády, ministr zahraničních věcí a přistěhovalectví
ZA PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
Dr. Ferenc SOMOGYI
ministr zahraničních věcí
Dr. Etele BARÁTH
ministr bez portfeje odpovědný za evropské záležitosti
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY MALTA,
The Hon Michael FRENDO
ministr zahraničních věcí
Richard CACHIA CARUANA
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Malty při Evropské unii
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA,
Dr. B.R. BOT
ministr zahraničních věcí
Atzo NICOLAÏ
ministr pro evropské záležitosti
ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
Hubert GORBACH
vícekancléř
Dr. Ursula PLASSNIKOVÁ
spolková ministryně zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY,
Adam Daniel ROTFELD
ministr zahraničních věcí
Jarosław PIETRAS
státní tajemník pro evropské záležitosti
ZA PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
státní ministr pro zahraniční věci
Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES
státní tajemník pro evropské záležitosti
ZA PREZIDENTA RUMUNSKA,
Traian BĂSESCU
prezident Rumunska
Călin POPESCU - TĂRICEANU
předseda vlády Rumunska
Mihai - Răzvan UNGUREANU
ministr zahraničních věcí
Leonard ORBAN
hlavní vyjednavač s Evropskou unií
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO,
Božo CERAR
státní tajemník, ministerstvo zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
Eduard KUKAN
ministr zahraničních věcí
József BERÉNYI
státní tajemník ministerstva zahraničních věcí
ZA PREZIDENTKU FINSKÉ REPUBLIKY,
Eikka KOSONEN
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Finské republiky při Evropské unii
ZA VLÁDU ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
Laila FREIVALDSOVÁ
ministryně zahraničních věcí
Sven-Olof PETERSSON
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Švédského království při Evropské unii
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Sir John GRANT KCMG
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec,
stálý zástupce Spojeného království Velké Británie a Severního Irska při Evropské unii
DOHODLI NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
Článek 1
1. Bulharská republika a Rumunsko se stávají členy Evropské unie.
2. Bulharská republika a Rumunsko se stávají stranami Smlouvy o Ústavě pro Evropu a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, jak byly změněny nebo doplněny.
3. Podmínky a pravidla přijetí jsou stanoveny v protokolu připojeném k této smlouvě. Ustanovení uvedeného protokolu tvoří nedílnou součást této smlouvy.
4. Uvedený protokol, včetně příloh a dodatků, se připojuje ke Smlouvě o Ústavě pro Evropu a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii a jeho ustanovení tvoří nedílnou součást těchto smluv.
Článek 2
1. V případě, že Smlouva o Ústavě pro Evropu nebude v den přistoupení v platnosti, stávají se Bulharská republika a Rumunsko smluvními stranami smluv, na nichž je založena Unie, jak byly změněny nebo doplněny.
V tom případě se čl. 1 odst. 2 až 4 použije ode dne vstupu Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost.
2. Podmínky přijetí a úpravy smluv, na nichž je založena Unie, jež si toto přijetí vyžaduje a které se použijí ode dne přistoupení do dne vstupu Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost, jsou stanoveny v aktu připojeném k této smlouvě. Ustanovení uvedeného aktu tvoří nedílnou součást této smlouvy.
3. V případě, že Smlouva o Ústavě pro Evropu vstoupí v platnost po dni přistoupení, nahradí protokol uvedený v čl. 1 odst. 3 akt uvedený v čl. 2 odst. 2 ke dni vstupu uvedené smlouvy v platnost. V tom případě se ustanovení uvedeného protokolu nepovažují za ustanovení zakládající nové právní účinky, nýbrž za ustanovení, jež zachovávají, za podmínek stanovených Smlouvou o Ústavě pro Evropu, Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii a uvedeným protokolem, právní účinky založené aktem uvedeným v čl. 2 odst. 2.
Akty přijaté na základě této smlouvy nebo aktu uvedeného v odstavci 2 před vstupem protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 v platnost zůstávají v platnosti a jejich právní účinky trvají do doby, než budou tyto akty změněny nebo zrušeny.
Článek 3
Ustanovení týkající se práv a povinností členských států, jakož i pravomoci a příslušnosti orgánů Unie, stanovená smlouvami, jichž se Bulharská republika a Rumunsko stávají smluvními stranami, se vztahují i na tuto smlouvu.
Článek 4
1. Tato smlouva bude ratifikována Vysokými smluvními stranami v souladu s jejich ústavními předpisy. Ratifikační listiny budou uloženy u vlády Italské republiky do 31. prosince 2006.
2. Tato smlouva vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007 za podmínky, že všechny ratifikační listiny budou uloženy před uvedeným dnem.
Pokud však jeden ze států uvedených v čl. 1 odst. 1 neuloží své ratifikační listiny v požadovaném termínu, vstoupí tato smlouva v platnost pro stát, který své ratifikační listiny uloží. V tom případě Rada neprodleně jednomyslně rozhodne o úpravách, které bude nezbytné provést v článcích 5 a 6 této smlouvy, v článku 10, čl. 11 odst. 2, článku 12, čl. 21 odst. 1, článcích 22, 31, 34 a 46, příloze III bodě 2 odst. 1 písm. b), odst. 2 a odst. 3 a příloze IV oddíle B protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 a popřípadě v článcích 9 až 11, čl. 14 odst. 3, článku 15, čl. 24 odst. 1, článcích 31, 34, 46 a 47, příloze III bodě 2 odst. 1 písm. b), odst. 2 a odst. 3 a příloze IV oddíle B aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2; Rada může rovněž jednomyslným rozhodnutím prohlásit ustanovení výše uvedeného protokolu, včetně jeho příloh a dodatků, a popřípadě uvedeného aktu, včetně jeho příloh a dodatků, týkající se jmenovitě státu, který svou ratifikační listinu neuložil, za neúčinná nebo je upravit.
Bez ohledu na uložení všech nezbytných ratifikačních listin v souladu s odstavcem 1 vstoupí tato smlouva v platnost dnem 1. ledna 2008, pokud Rada přijme rozhodnutí ohledně obou přistupujících státech podle článku 39 protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3 nebo, před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost, podle článku 39 aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2.
Bude-li rozhodnutí přijato ohledně jen jednoho z přistupujících států, vstoupí pro tento stát tato smlouva v platnost dnem 1. ledna 2008.
3. Bez ohledu na odstavec 2 mohou před přistoupením orgány Unie přijmout opatření uvedená v čl. 3 odst. 6, čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci, odst. 4 druhém pododstavci, odst. 7 druhém a třetím pododstavci, odst. 8 druhém pododstavci a odst. 9 třetím pododstavci, článcích 17 a 19, čl. 27 odst. 1 a 4, čl. 28 odst. 4 a 5, článku 29, čl. 30 odst. 3, čl. 31 odst. 4, čl. 32 odst. 5, čl. 34 odst. 3 a 4, článcích 37 a 38, čl. 39 odst. 4, článcích 41, 42, 55, 56 a 57 a přílohách IV až VIII protokolu uvedeného v čl. 1 odst. 3. Taková opatření budou před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost přijata podle rovnocenných ustanovení článků čl. 3 odst. 6, čl. 6 odst. 2 druhého pododstavce, odst. 4 druhého pododstavce, odst. 7 druhého a třetího pododstavce, odst. 8 druhého pododstavce a odst. 9 třetího pododstavce, článků 20 a 22, čl. 27 odst. 1 a 4, čl. 28 odst. 4 a 5, článku 29, čl. 30 odst. 3, čl. 31 odst. 4, čl. 32 odst. 5, čl. 34 odst. 3 a 4, článků 37 a 38, čl. 39 odst. 4, článků 41, 42, 55, 56 a 57 a příloh IV až VIII aktu uvedeného v čl. 2 odst. 2.
Tato opatření vstoupí v platnost pouze s výhradou a dnem vstupu této smlouvy v platnost.
Článek 5
Znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu vypracovaná v jazyce bulharském a v jazyce rumunském se připojují k této smlouvě. Tato znění mají stejnou platnost za stejných podmínek jako znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu vypracovaná v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském.
Vláda Italské republiky předá vládám Bulharské republiky a Rumunska ověřené znění Smlouvy o Ústavě pro Evropu ve všech jazycích uvedených v prvním pododstavci.
Článek 6
Tato smlouva, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění v těchto jazycích mají stejnou platnost, bude uložena v archivu vlády Italské republiky, která předá její ověřený opis všem vládám ostatních signatářských států.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.
TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.
DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezindenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Preşedintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/29 |
PROTOKOL
o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
BEROUCE V ÚVAHU, že Bulharská republika a Rumunsko se stávají členy Evropské unie dne 1. ledna 2007,
BEROUCE V ÚVAHU, že článek I-58 Smlouvy o Ústavě pro Evropu stanoví, že podmínky a pravidla přijetí jsou předmětem dohody mezi členskými státy a kandidátským státem,
SE DOHODLY NA těchto ustanoveních, která se připojují ke Smlouvě o ústavě pro Evropu a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii:
ČÁST PRVNÍ
ZÁSADY
Článek 1
1. Pro účely tohoto protokolu se:
— |
„Ústavou“ rozumí Smlouva o Ústavě pro Evropu; |
— |
„Smlouvou o ESAE“ rozumí Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii, ve znění pozdějších smluv nebo jiných aktů, které vstoupily v platnost před přistoupením; |
— |
„stávajícími členskými státy“ rozumějí Belgické království, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarská republika, Republika Malta, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska; |
— |
„novými členskými státy“ rozumějí Bulharská republika a Rumunsko; |
— |
„orgány“ rozumějí orgány zřízené Ústavou. |
2. Odkazy na Ústavu a Unii obsažené v tomto protokolu se v případě potřeby považují za odkazy na Smlouvu o ESAE a na Společenství založené Smlouvou o ESAE.
Článek 2
Ode dne přistoupení se ustanovení Ústavy, Smlouvy o ESAE a aktů přijatých orgány před přistoupením stávají závaznými pro Bulharsko a Rumunsko a uplatňují se v těchto státech za podmínek stanovených v Ústavě, ve Smlouvě o ESAE a v tomto protokolu.
Článek 3
1. Bulharsko a Rumunsko přistupují k rozhodnutím a dohodám přijatým zástupci vlád členských států, zasedajícími v Radě.
2. Bulharsko a Rumunsko se nacházejí ve stejném postavení jako stávající členské státy, pokud jde o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje Evropské rady nebo Rady, jakož i o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje, jež se týkají Unie a jež byly přijaty vzájemnou dohodou členských států; proto budou dodržovat z nich vyplývající zásady a obecné směry a přijmou opatření, jež se ukáží jako nezbytná k jejich provedení.
3. Bulharsko a Rumunsko přistupují k úmluvám a protokolům uvedeným v příloze I. Tyto úmluvy a protokoly vstupují pro Bulharsko a Rumunsko v platnost dnem určeným Radou v rozhodnutích podle odstavce 4.
4. Rada na doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně přijme evropská rozhodnutí, kterými provede veškeré úpravy úmluv a protokolů uvedených v odstavci 3, které jsou nezbytné z důvodu přistoupení, a zveřejní upravená znění v Úředním věstníku Evropské unie.
5. Ve vztahu k úmluvám a protokolům uvedeným v odstavci 3 se Bulharsko a Rumunsko zavazují zavést správní a další mechanismy podobné těm, které ke dni přistoupení už přijaly stávající členské státy nebo Rada, a usnadnit praktickou spolupráci mezi orgány a organizacemi členských států.
6. Rada může na návrh Komise jednomyslně přijmout evropská rozhodnutí, kterými doplní přílohu I o úmluvy, dohody a protokoly, které budou podepsány před dnem přistoupení.
7. Zvláštní nástroje zmíněné v tomto článku zahrnují nástroje uvedené v článku IV-438 Ústavy.
Článek 4
1. Ustanovení schengenského acquis, uvedená v protokolu č. 17 k Ústavě o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, uvedená v příloze II, jakož i všech dalších takových aktů přijatých přede dnem přistoupení jsou ode dne přistoupení závazná a použitelná v Bulharsku a Rumunsku.
2. Ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která nejsou uvedena v odstavci 1, jsou závazná pro Bulharsko a Rumunsko ode dne přistoupení, avšak jsou v každém z nich použitelná pouze na základě evropského rozhodnutí Rady vydaného za tímto účelem poté, co bylo podle platných schengenských postupů pro vyhodnocování ověřeno, že podmínky nezbytné pro uplatnění všech předmětných částí acquis byly v tomto státě splněny.
Toto rozhodnutí přijme Rada po konzultaci s Evropským parlamentem na základě jednomyslnosti svých členů zastupujících vlády členských států, vůči nimž již ustanovení uvedená v tomto odstavci nabyla účinku, a zástupce vlády členského státu, vůči němuž tato ustanovení mají nabýt účinku. Členové Rady zastupující vlády Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska se na tomto rozhodnutí budou podílet, pokud se týká ustanovení schengenského acquis a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, na nichž se tyto členské státy podílejí.
Článek 5
Bulharsko a Rumunsko se účastní hospodářské a měnové unie ode dne přistoupení jako členské státy, na které se vztahuje výjimka, ve smyslu článku III-197 Ústavy.
Článek 6
1. Dohody nebo smlouvy uzavřené nebo prozatímně prováděné Unií s jedním nebo více třetími státy, s některou mezinárodní organizací nebo se státním příslušníkem třetího státu zavazují Bulharsko a Rumunsko za podmínek stanovených v Ústavě a v tomto protokolu.
2. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto protokolu k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně Unií a stávajícími členskými státy.
Bulharsko a Rumunsko přistoupí k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně Unií a stávajícími členskými státy se třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi sjednáním protokolu k těmto dohodám nebo smlouvám mezi Radou, jež jedná jednomyslně jménem členských států, a dotyčnými třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi. Komise sjedná tyto protokoly jménem členských států na základě směrnic pro jednání schválených Radou jednomyslně po konzultaci s výborem složeným ze zástupců členských států. Komise předloží Radě návrh protokolů k uzavření.
Tímto postupem není dotčen výkon vlastních pravomocí Unie ani rozdělení pravomocí mezi Unií a členské státy při uzavírání takových dohod v budoucnu nebo přijímání jiných změn, které se netýkají přistoupení.
3. Při přistoupení k dohodám a smlouvám uvedeným v odstavci 2 získají Bulharsko a Rumunsko stejná práva a povinnosti podle těchto dohod a smluv jako stávající členské státy.
4. Ode dne přistoupení až do vstupu nezbytných protokolů uvedených v odstavci 2 v platnost budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat ustanovení dohod a smluv uzavřených společně Unií a stávajícími členskými státy před přistoupením, s výjimkou dohody o volném pohybu osob uzavřené se Švýcarskem. Tato povinnost se vztahuje rovněž na dohody nebo smlouvy, které se Unie a stávající členské státy zavázaly uplatňovat prozatímně.
Do vstupu protokolů uvedených v článku 2 v platnost přijmou Unie a členské státy, které případně jednají v rámci svých příslušných pravomocí společně, veškerá vhodná opatření.
5. Bulharsko a Rumunsko přistupují k Dohodě o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), podepsané v Cotonou dne 23. června 2000.
6. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto protokolu k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (2) podle článku 128 uvedené dohody.
7. Ode dne přistoupení budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat dvoustranné dohody a ujednání o textilu, které Unie uzavřela se třetími zeměmi.
Množstevní omezení uplatňovaná Unií na dovoz textilních a oděvních výrobků budou přizpůsobena s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k Unii. Za tímto účelem mohou být změny výše uvedených dvoustranných dohod a ujednání sjednány Unií s dotyčnými třetími zeměmi přede dnem přistoupení.
Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání o textilu nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, provede Unie nezbytné úpravy pravidel pro dovoz textilních a oděvních výrobků ze třetích zemí s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska.
8. Množstevní omezení uplatňovaná Unií na dovoz oceli a ocelářských výrobků budou přizpůsobena na základě dovozu ocelářských výrobků pocházejících z dotyčných dodavatelských zemí do Bulharska a Rumunska během posledních let.
Za tímto účelem budou změny dvoustranných dohod a ujednání o oceli sjednány Unií s třetími zeměmi přede dnem přistoupení.
Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, použije se první pododstavec.
9. Dohody o rybolovu uzavřené Bulharskem a Rumunskem se třetími zeměmi před přistoupením jsou spravovány Unií.
Práva a povinnosti vyplývající pro Bulharsko a Rumunsko z těchto dohod nejsou v období, během něhož budou ustanovení těchto dohod přechodně zachována, nijak dotčeny.
Jakmile to bude možné, v každém případě před pozbytím platnosti dohod uvedených v prvním pododstavci, přijme Rada na návrh Komise v jednotlivých případech vhodná rozhodnutí umožňující pokračování rybolovných činností vyplývajících z těchto dohod, včetně možnosti prodloužení platnosti některých dohod o dobu nepřesahující jeden rok.
10. S účinkem ode dne přistoupení odstoupí Bulharsko a Rumunsko od dohod o volném obchodu se třetími zeměmi, včetně Středoevropské dohody o volném obchodu.
Pokud jsou dohody mezi Bulharskem, Rumunskem nebo oběma těmito státy na jedné straně a jednou nebo více třetími zeměmi na straně druhé neslučitelné se závazky vyplývajícími z tohoto protokolu, učiní Bulharsko a Rumunsko veškeré vhodné kroky k odstranění zjištěné neslučitelnosti. Jestliže Bulharsko nebo Rumunsko narazí na obtíže při úpravě dohody uzavřené s jednou nebo více třetími zeměmi před přistoupením, odstoupí od této dohody podle podmínek v ní stanovených.
11. Bulharsko a Rumunsko přistupují za podmínek stanovených v tomto protokolu k vnitřním dohodám uzavřeným stávajícími členskými státy k provedení dohod nebo smluv uvedených v odstavcích 2, 5 a 6.
12. Bulharsko a Rumunsko přijmou vhodná opatření, aby ve vztahu k mezinárodním organizacím a mezinárodním dohodám, jejichž smluvními stranami je také Unie nebo jiné členské státy, případně přizpůsobily své postoje právům a povinnostem vyplývajícím z jejich přistoupení k Unii.
Zejména odstoupí ke dni přistoupení nebo k nejbližšímu možnému datu poté od mezinárodních dohod o rybolovu, jejichž stranou je rovněž Unie, a vystoupí z organizací v oblasti rybolovu, jejichž členem je rovněž Unie, pokud se jejich členství netýká jiných záležitostí než rybolovu.
13. Pokud tento článek odkazuje na smlouvy a dohody uzavřené nebo podepsané Unií, patří mezi ně smlouvy a dohody uvedené v článku IV-438 Ústavy.
Článek 7
Evropský zákon Rady může zrušit přechodná ustanovení stanovená v tomto protokolu, pokud již nejsou použitelná. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem.
Článek 8
1. Akty přijaté orgány, na něž se vztahují přechodná ustanovení tohoto protokolu, si zachovávají svou právní sílu; zejména se na ně nadále vztahují postupy týkající se změn těchto aktů.
2. Ustanovení tohoto protokolu, jejichž účelem nebo účinkem je zrušit nebo změnit nejen na přechodnou dobu akty přijaté orgány, mají stejnou právní sílu jako ustanovení takto zrušená nebo změněná a podléhají stejným pravidlům.
Článek 9
Pro uplatňování Ústavy a aktů přijatých orgány platí přechodně odchylná ustanovení tohoto protokolu.
ČÁST DRUHÁ
ÚPRAVY ÚSTAVY
HLAVA I
USTANOVENÍ O ORGÁNECH
Článek 10
1. V článku 9 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie, který je připojen k Ústavě a ke Smlouvě o ESAE, se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Částečná obměna, k níž dochází každé tři roky, se střídavě týká čtrnácti a třinácti soudců.“
2. V Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie, který je připojen k Ústavě a ke Smlouvě o ESAE, se článek 48 nahrazuje tímto:
„Článek 48
Tribunál se skládá z dvaceti sedmi soudců.“
Článek 11
1) |
V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci:
|
2) |
V čl. 9 odst. 2 se první, druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:
|
Článek 12
V čl. 134 odst. 2 Smlouvy o ESAE se první pododstavec, který se týká složení Výboru pro vědu a techniku, nahrazuje tímto:
„2. |
Výbor se skládá ze 41 členů, které jmenuje Rada po konzultaci s Komisí.“ |
HLAVA II
JINÉ ÚPRAVY
Článek 13
V čl. III-157 odst. 1 Ústavy se poslední věta nahrazuje tímto:
„S ohledem na omezení existující ve vnitrostátních právních řádech Bulharska, Estonska a Maďarska je odpovídajícím dnem 31. prosinec 1999.“
Článek 14
V článku IV-440 Ústavy se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. |
Tato smlouva se vztahuje na Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska.“ |
Článek 15
1. V čl. IV-448 odst. 1 Ústavy se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„V souladu se smlouvou o přistoupení mají rovněž bulharské a rumunské znění této smlouvy stejnou platnost.“
2. V článku 225 Smlouvy o ESAE se druhý odstavec nahrazuje tímto:
„Anglické, bulharské, české, dánské, estonské, finské, irské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění této smlouvy mají rovněž stejnou platnost.“
ČÁST TŘETÍ
TRVALÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
ÚPRAVY AKTŮ PŘIJATÝCH ORGÁNY
Článek 16
Akty uvedené v seznamu v příloze III tohoto protokolu se upravují podle této přílohy.
Článek 17
Úpravy aktů uvedené v seznamu v příloze IV tohoto protokolu, jež se v důsledku přistoupení stávají nezbytnými, se stanoví v souladu s obecnými směry vymezenými v této příloze.
HLAVA II
JINÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Opatření uvedená v seznamu v příloze V tohoto protokolu se uplatňují za podmínek stanovených v této příloze.
Článek 19
Evropský zákon Rady může provést úpravy ustanovení tohoto protokolu týkajících se společné zemědělské politiky, které se ukáží jako nezbytné v důsledku změny práva Unie. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem.
ČÁST ČTVRTÁ
DOČASNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ
Článek 20
Opatření uvedená v přílohách VI a VII tohoto protokolu se uplatňují ve vztahu k Bulharsku a Rumunsku za podmínek stanovených v těchto přílohách.
HLAVA II
USTANOVENÍ O ORGÁNECH
Článek 21
1. V čl. 1 odst. 2 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeném k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Odchylně od maximálního počtu členů Evropského parlamentu stanoveného v čl. I-20 odst. 2 Ústavy se počet členů Evropského parlamentu zvyšuje s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska o následující počet členů z těchto zemí pro období ode dne přistoupení do počátku volebního období Evropského parlamentu 2009–2014:
Bulharsko |
18 |
Rumunsko |
35“. |
2. Do 31. prosince 2007 uspořádají Bulharsko a Rumunsko všeobecné a přímé volby do Evropského parlamentu, v nichž jejich občané zvolí počet členů stanovený v odstavci 1, v souladu s ustanoveními Aktu o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách (4).
3. Odchylně od čl. I-20 odst. 3 Ústavy, budou-li se volby konat po dni přistoupení, jsou členové Evropského parlamentu zastupující občany Bulharska a Rumunska jmenováni pro období ode dne přistoupení do voleb uvedených odstavci 2 parlamenty těchto států z jejich řad postupem stanoveným každým z těchto států.
Článek 22
1. V čl. 2 odst. 2 druhém pododstavci Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje:
„Bulharsko |
10“ |
a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje:
„Rumunsko |
14“. |
2. V čl. 2 odst. 2 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
„Pokud musí být podle Ústavy akty přijaty na návrh Komise, je k jejich přijetí třeba nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné stanovisko většiny členů. V ostatních případech se k přijetí rozhodnutí vyžaduje nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné stanovisko alespoň dvou třetin členů.“
Článek 23
V článku 6 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje:
„Bulharsko |
12“ |
a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje:
„Rumunsko |
15“. |
Článek 24
V článku 7 Protokolu č. 34 o přechodných ustanoveních týkajících se orgánů a institucí Unie, připojeného k Ústavě a Smlouvě o ESAE, se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládají tyto údaje:
„Bulharsko |
12“ |
a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládají tyto údaje:
„Rumunsko |
15“. |
HLAVA III
FINANČNÍ USTANOVENÍ
Článek 25
Bulharsko |
14 800 000 EUR |
Rumunsko |
42 300 000 EUR. |
Tyto příspěvky budou splaceny v osmi stejných splátkách splatných k 31. květnu 2007, 31. květnu 2008, 31. květnu 2009, 30. listopadu 2009, 31. květnu 2010, 30. listopadu 2010, 31. květnu 2011 a 30. listopadu 2011.
(5)
Bulharsko |
0,181 % |
Rumunsko |
0,517 %. |
3. Základní kapitál a splátky uvedené v odstavcích 1 a 2 budou splaceny Bulharskem a Rumunskem v hotovosti v eurech, pokud Rada guvernérů jednomyslně nerozhodne jinak.
Článek 26
1. Bulharsko a Rumunsko zaplatí následující částky do Výzkumného fondu pro uhlí a ocel, uvedeného v rozhodnutí zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 2002/234/ESUO ze dne 27. února 2002 o finančních důsledcích uplynutí doby platnosti Smlouvy o ESUO a o Výzkumném fondu pro uhlí a ocel (6):
(miliony EUR, v běžných cenách) |
|
Bulharsko |
11,95 |
Rumunsko |
29,88. |
2009: |
15 % |
2010: |
20 % |
2011: |
30 % |
2012: |
35 %. |
Článek 27
1. Nabídková řízení, uzavírání smluv, jejich provádění a platby na předvstupní pomoc v rámci programu Phare (7), programu Phare CBC (8) a na pomoc v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31 spravují provádějící agentury v Bulharsku a Rumunsku ode dne přistoupení.
Od kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí se upustí na základě odpovídajícího rozhodnutí Komise poté, co Komise použije akreditační postup a co bude příznivě vyhodnocen rozšířený systém decentralizovaného řízení (EDIS) v souladu s kritérii a podmínkami stanovenými v příloze nařízení Rady (ES) č. 1266/1999 ze dne 21. června 1999 o koordinaci podpory kandidátským zemím v rámci předvstupní strategie a o změně nařízení (EHS) č. 3906/89 (9) a v článku 164 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (10).
Nebude-li rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato přede dnem přistoupení, nejsou žádné smlouvy podepsané mezi dnem přistoupení a dnem, ke kterému bude rozhodnutí Komise přijato, způsobilé pro předvstupní pomoc.
Bude-li však rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato opožděně až po dni přistoupení z důvodů, jež nelze přičítat orgánům Bulharska nebo Rumunska, může Komise výjimečně v řádně odůvodněných případech přiznat nárok na předvstupní pomoc smlouvám podepsaným mezi dnem přistoupení a dnem rozhodnutí Komise a povolit pokračování v provádění předvstupní pomoci po omezenou dobu, s výhradou kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí.
2. Finanční závazky učiněné před přistoupením v rámci předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 i závazky učiněné po přistoupení v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31, včetně uzavírání a registrace následných jednotlivých právních závazků a plateb uskutečňovaných po přistoupení, se budou nadále řídit pravidly a nařízeními pro předvstupní finanční nástroje a budou zaznamenávány do odpovídajících kapitol rozpočtu až do ukončení dotyčných programů a projektů. Bez ohledu na to budou postupy zadávání veřejných zakázek zahájené po přistoupení prováděny v souladu s odpovídajícími právními předpisy Unie.
3. Poslední programování předvstupní pomoci uvedené v odstavci 1 se uskuteční v posledním roce před přistoupením. Smlouvy na činnosti v rámci těchto programů budou muset být uzavřeny do dvou následujících let. Prodloužení období pro uzavírání smluv nebudou povolena. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze pro plnění smluv povolit omezené prodloužení, pokud jde o jejich trvání.
Bez ohledu na to lze předvstupní prostředky na úhradu správních nákladů podle definice v odstavci 4 použít v prvních dvou letech po přistoupení. V případě nákladů souvisejících s auditem a hodnocením lze předvstupní prostředky použít až do pěti let po přistoupení.
4. K zajištění nezbytného postupného zrušení předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 a programu ISPA (11) může Komise přijmout veškerá vhodná opatření, aby zabezpečila, že budou zachováni nezbytní statutární zaměstnanci v Bulharsku a Rumunsku po dobu nejvýše devatenácti měsíců po přistoupení. Během tohoto období mají úředníci, dočasní zaměstnanci a smluvní zaměstnanci přidělení na místa v Bulharsku a Rumunsku před přistoupením, po kterých bude požadován, aby zůstali ve službě v těchto státech po dni přistoupení, výjimečně stejné finanční a materiální podmínky, jaké používala Komise před přistoupením v souladu se služebním řádem úředníků Evropských společenství a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropských společenství stanovených v nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (12). Správní výdaje, včetně platů pro ostatní nezbytné zaměstnance, budou zaznamenány v okruhu „postupné ukončování předvstupní pomoci novým členským státům“ nebo podobném okruhu v rámci dotyčné oblasti politiky souhrnného rozpočtu Evropské unie, která se týká rozšíření.
Článek 28
1. Opatření, na něž se ke dni přistoupení vztahovala rozhodnutí o pomoci na základě nařízení (ES) č. 1267/1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik a jejichž provádění nebylo do uvedeného dne ukončeno, budou považována za schválená Komisí na základě nařízení Rady (ES) č. 1164/94 ze dne 16. května 1994 o zřízení Fondu soudržnosti (13). Částky, které ještě zbývá přidělit za účelem provádění těchto opatření, budou přiděleny na základě nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení a zařazeny do kapitoly odpovídající uvedenému nařízení v rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie. Není-li v odstavcích 2 až 5 uvedeno jinak, vztahují se na uvedená opatření předpisy upravující provádění opatření schválených podle naposledy zmíněného nařízení.
2. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ke dni přistoupení již vztahovalo nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s pravidly stanovenými v dotyčném nabídkovém řízení. Nepoužije se však článek 165 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ještě nevztahuje nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s ustanoveními Ústavy, s akty přijatými na jejich základě a s politikami Unie, včetně politik týkajících se ochrany životního prostředí, dopravy, transevropských sítí, hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek.
3. Platby prováděné Komisí v rámci opatření uvedeného v odstavci 1 se účtují do nejstaršího otevřeného závazku učiněného nejprve podle nařízení (ES) č. 1267/1999 a poté podle nařízení o Fondu soudržnosti platného v té době.
4. U opatření uvedených v odstavci 1 se nadále použijí pravidla o způsobilosti výdajů podle nařízení (ES) č. 1267/1999, s výjimkou řádně odůvodněných případů, o nichž rozhodně Komise na žádost dotyčného členského státu.
5. Komise může ve výjimečných a řádně odůvodněných případech rozhodnout, že schválí zvláštní výjimky z pravidel použitelných podle nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení pro opatření uvedená v odstavci 1.
Článek 29
Je-li lhůta pro víceleté závazky učiněné v rámci programu SAPARD (14) a týkající se zalesňování zemědělské půdy, podpory vytváření seskupení producentů nebo agroenvironmentálních programů delší, než je konečná přípustná lhůta pro platby v rámci SAPARD, budou nezaplacené závazky uhrazeny v rámci programu pro rozvoj venkova na roky 2007 až 2013. Pokud budou k tomuto účelu nezbytná zvláštní přechodná opatření, budou přijata postupem podle čl. 50 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (15).
Článek 30
1. Poté, co v souladu se svými závazky s konečnou platností uzavřelo blok 1 a blok 2 Jaderné elektrárny Kozloduj za účelem jejich následného vyřazení z provozu do roku 2003, se Bulharsko zavazuje ke konečnému uzavření bloku 3 a bloku 4 této jaderné elektrárny do roku 2006 a k následnému vyřazení těchto bloků z provozu.
2. V období 2007–2009 poskytne Společenství Bulharsku finanční pomoc na podporu jeho úsilí při vyřazování bloků 1 až 4 Jaderné elektrárny Kozloduj z provozu a na řešení důsledků jejich uzavření a vyřazení z provozu.
Pomoc bude mimo jiné zahrnovat: opatření na podporu vyřazení bloků 1 až 4 Jaderné elektrárny Kozloduj z provozu; opatření pro zlepšení životního prostředí v souladu s acquis; opatření pro modernizaci odvětví konvenční výroby, přenosu a distribuce energie v Bulharsku; opatření pro zlepšení energetické účinnosti, pro posílení využívání obnovitelných zdrojů energie a zvýšení bezpečnosti dodávky energie.
Pro období 2007–2009 činí tato pomoc částku 210 milionů EUR (v cenách roku 2004) rozpočtových položek závazků, které budou přiděleny v rovných ročních splátkách ve výši 70 milionů EUR (v cenách roku 2004).
Tato pomoc nebo její části smějí být poskytnuty jako příspěvky Společenství do Mezinárodního fondu na podporu vyřazení elektrárny Kozloduj z provozu, spravovaného Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj.
3. Komise může přijmout prováděcí pravidla k pomoci uvedené v odstavci 2. Tato pravidla budou přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (16). Za tímto účelem je Komisi nápomocen výbor. Použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je šest týdnů. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 31
1. Pro první rok přistoupení bude Unie poskytovat dočasnou finanční pomoc (dále jen „přechodový nástroj“) Bulharsku a Rumunsku na rozvoj a posílení jejich správní a soudní kapacity pro provádění a vymáhání práva Unie a na podporu výměny nejlepších postupů mezi odborníky z daných oborů. Z této pomoci budou financovány projekty budování institucí a s nimi související omezené menší investice.
2. Pomoc bude zaměřena na trvalou potřebu posílení institucionální kapacity v některých oblastech prostřednictvím činností, jež nemohou být financovány ze strukturálních fondů nebo z fondů na rozvoj venkova.
3. Pro twinningové projekty mezi orgány veřejné správy pro účely budování institucí se bude nadále uplatňovat postup výzvy k podávání návrhů prostřednictvím sítě kontaktních míst v členských státech, jak byl stanoven v rámcových dohodách s členskými státy pro účely předvstupní pomoci.
Rozpočtové položky závazků pro přechodový nástroj v cenách roku 2004 činí pro Bulharsko a Rumunsko 82 milionů EUR v prvním roce po přistoupení a jsou určeny k řešení vnitrostátních a horizontálních priorit. Rozpočtové položky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu.
4. Pomoc v rámci přechodového nástroje bude schvalována a prováděna podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy.
Článek 32
1. Zřizuje se nástroj pro hotovostní toky a schengenské acquis jako dočasný nástroj na pomoc Bulharsku a Rumunsku v období mezi dnem přistoupení a koncem roku 2009 k financování činností na nových vnějších hranicích Unie pro provádění schengenského acquis a kontrol na vnějších hranicích a na pomoc k zlepšení hotovostních toků ve vnitrostátních rozpočtech.
2. Na období 2007–2009 budou Bulharsku a Rumunsku v rámci dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis zpřístupněny následující částky (v cenách roku 2004) v podobě paušálních příspěvků:
(miliony EUR, v cenách roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
121,8 |
59,1 |
58,6 |
Rumunsko |
297,2 |
131,8 |
130,8 |
3. Nejméně 50 % prostředků vyčleněných pro každou zemi v rámci dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis se použije na podporu Bulharska a Rumunska při plnění jejich povinnosti financovat opatření na nových vnějších hranicích Unie k provádění schengenského acquis a kontroly vnějších hranic.
4. První pracovní den každého měsíce příslušného roku je Bulharsku a Rumunsku vyplacena jedna dvanáctina každé roční částky. Paušální částky musí být využity do tří let od první platby. Nejpozději šest měsíců po uplynutí tohoto tříletého období předloží Bulharsko a Rumunsko souhrnnou zprávu o konečném provedení paušálních plateb v rámci schengenské části dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis spolu s odůvodněním výdajů. Všechny nevyužité nebo neoprávněně použité prostředky musí být vráceny Komisi.
5. Komise může přijmout technické předpisy nezbytné k fungování dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis.
Článek 33
1. Aniž jsou dotčena budoucí rozhodnutí týkající se dané politiky, budou Bulharsku a Rumunsku během tříletého období 2007–2009 poskytnuty tyto celkové rozpočtové položky závazků pro strukturální opatření:
(miliony EUR, v cenách roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
539 |
759 |
1 002 |
Rumunsko |
1 399 |
1 972 |
2 603 |
2. V průběhu tří let 2007 až 2009 se rozsah a povaha zásahů v rámci těchto přídělů určených pro danou zemi stanoví na základě právních předpisů, které se v dané době budou vztahovat na výdaje související se strukturálními opatřeními.
Článek 34
1. Kromě nařízení týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení se v období 2007–2009 na Bulharsko a Rumunsko vztahují oddíly I až III přílohy VIII a v celém programovacím období 2007–2013 se na Bulharsko a Rumunsko vztahují zvláštní finanční ustanovení oddílu IV přílohy VIII.
2. Aniž jsou dotčena budoucí rozhodnutí týkající se dané politiky, budou rozpočtové položky závazků ze záruční sekce EZOZF pro rozvoj venkova v Bulharsku a Rumunsku budou ve tříletém období 2007–2009 představovat částku 3 041 milionů EUR (v cenách roku 2004).
3. Prováděcí pravidla k příloze VIII budou v případě potřeby přijata postupem podle čl. 50 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/1999.
4. Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem provede nezbytné úpravy přílohy VIII, aby zajistila soudržnost s nařízeními týkajícími se rozvoje venkova.
Článek 35
Částky uvedené v článcích 30, 31, 32, 33 a 34 Komise každý rok upraví podle vývoje cen jako součást každoročních technických úprav finančního výhledu.
HLAVA IV
JINÁ USTANOVENÍ
Článek 36
1. Jestliže se do konce tříletého období po přistoupení vyskytnou vážné obtíže, jež by mohly přetrvávat v některém odvětví hospodářství nebo by se mohly projevit vážným zhoršením hospodářské situace určitého oblasti, může Bulharsko nebo Rumunsko požádat o povolení přijmout ochranná opatření k nápravě situace a k přizpůsobení dotyčného odvětví hospodářství vnitřního trhu.
Za stejných okolností může každý stávající členský stát požádat o povolení přijmout ochranná opatření vůči Bulharsku, Rumunsku nebo oběma těmto státům.
2. Na žádost dotyčného státu přijme Komise postupem pro naléhavé situace evropská nařízení nebo rozhodnutí o ochranných opatřeních, která považuje za nezbytná, a zároveň upřesní podmínky a způsob provedení těchto opatření.
V případě vážných hospodářských obtíží a na výslovnou žádost dotyčného členského státu rozhodne Komise ve lhůtě pěti pracovních dnů od přijetí žádosti doplněné odpovídajícím odůvodněním. Takto stanovená opatření jsou bezprostředně použitelná, přičemž berou v úvahu zájmy všech zúčastněných stran a nesmějí zahrnovat hraniční kontroly.
3. Opatření povolená podle odstavce 2 se mohou odchylovat od pravidel Ústavy, a zejména tohoto protokolu, v rozsahu a po dobu nezbytně nutnou k dosažení cílů uvedených v odstavci 1. Přednostně je třeba vybrat taková opatření, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu.
Článek 37
Pokud Bulharsko nebo Rumunsko nesplní závazky přijaté v rámci jednání o přistoupení, a tím způsobí vážné narušení fungování vnitřního trhu, včetně jakýchkoli závazků ve všech odvětvových politikách, které se týkají hospodářských činností s přeshraničním účinkem, nebo bezprostřední riziko takového narušení, může Komise až do konce období tří let po přistoupení na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí o vhodných opatřeních.
Opatření musí být přiměřená s tím, že budou upřednostněna taková, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu, a a bude-li to vhodné, budou přednostně uplatňovány stávající odvětvové ochranné mechanismy. Tyto ochranné mechanismy nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi členskými státy. Ochranná doložka může být použita i před přistoupením na základě monitorovacích zjištění a přijatá opatření vstoupí v platnost dnem přistoupení, pokud v nich nebude stanoveno pozdější datum. Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po splnění dotyčného závazku. Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, dokud nebudou dotyčné závazky splněny. Podle pokroku v plnění závazků učiněného novým členským státem může Komise opatření přiměřeně upravit. Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením evropských nařízení nebo rozhodnutí o ochranných opatřeních a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady.
Článek 38
Pokud se v Bulharsku nebo Rumunsku vyskytnou vážné nedostatky nebo bezprostřední riziko nedostatků v provádění, stavu provedení nebo v uplatňování rámcových rozhodnutí nebo jiných dotyčných závazků, nástrojů spolupráce a rozhodnutí týkajících se vzájemného uznávání v oblasti trestního práva podle hlavy VI Smlouvy o Evropské unii a směrnic a nařízení týkajících se vzájemného uznávání v občanských věcech podle hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství a evropských zákonů a rámcových zákonů přijatých za základě části III hlavy III kapitoly IV oddílů 3 a 4 Ústavy, může Komise až do konce období tří let po přistoupení na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu a po konzultaci s členskými státy přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí o vhodných opatřeních a upřesnit podmínky a způsob provedení těchto opatření.
Tato opatření mohou spočívat v dočasném pozastavení uplatňování dotyčných ustanovení a rozhodnutí ve vztazích mezi Bulharskem nebo Rumunskem a jiným členským státem nebo členskými státy, aniž by tím bylo dotčeno pokračování úzké soudní spolupráce. Tato ochranná doložka může být použita i před přistoupením na základě monitorovacích zjištění a přijatá opatření vstoupí v platnost dnem přistoupení, pokud v nich nebude stanoveno pozdější datum. Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po odstranění nedostatků. Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, dokud budou tyto nedostatky přetrvávat. Podle pokroku v nápravě zjištěných nedostatků učiněném novým členským státem může Komise po konzultaci s členskými státy opatření přiměřeně upravit. Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením evropských nařízení nebo rozhodnutí o ochranných opatřeních a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady.
Článek 39
1. Pokud je na základě trvalé kontroly plnění závazků Bulharska a Rumunska v rámci přístupových jednání, kterou zajišťuje Komise, a zejména na základě kontrolních zpráv Komise zřejmé, že připravenost k přijetí a provádění acquis v Bulharsku nebo Rumunsku je taková, že existuje vážné riziko, že některý z těchto států není zjevně připraven na to, aby ke dni přistoupení 1. ledna 2007 splňoval v řadě významných oblastí podmínky členství, může Rada na doporučení Komise jednomyslně rozhodnout, že přistoupení tohoto státu bude odloženo o jeden rok na 1. ledna 2008.
2. Bez ohledu na odstavec 1 může Rada na doporučení Komise kvalifikovanou většinou přijmout rozhodnutí uvedené v odstavci 1 ohledně Rumunska, pokud byly u Rumunska zjištěny závažné nedostatky v plnění jednoho nebo více závazků a požadavků uvedených v příloze IX bodě I.
3. Bez ohledu na odstavec 1 a aniž je dotčen článek 37, může Rada na doporučení Komise a po podrobném hodnocení, které se uskuteční na podzim roku 2005 a které bude zaměřeno na výsledky dosažené Rumunskem v oblasti politiky hospodářské soutěže, kvalifikovanou většinou přijmout rozhodnutí uvedené v odstavci 1 ohledně Rumunska, pokud budou u Rumunska zjištěny závažné nedostatky v plnění závazků přijatých v evropské dohodě (17) nebo jednoho nebo více závazků a požadavků uvedených v příloze IX bodě II.
4. V případě rozhodnutí učiněného podle odstavce 1, 2 nebo 3 Rada neprodleně rozhodne kvalifikovanou většinou o úpravách tohoto protokolu, včetně příloh a dodatků, nezbytných z důvodu rozhodnutí o odložení.
Článek 40
Aby nebylo narušeno řádné fungování vnitřního trhu, nesmí uplatňování vnitrostátních předpisů Bulharska a Rumunska v průběhu přechodných období uvedených v přílohách VI a VII zahrnovat hraniční kontroly mezi členskými státy.
Článek 41
Budou-li k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v Bulharsku a Rumunsku na režim vyplývající z uplatňování společné zemědělské politiky za podmínek stanovených v tomto protokolu nezbytná přechodná opatření, přijme je Komise postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (18) nebo podle odpovídajících článků ostatních nařízení o společné organizaci zemědělských trhů nebo evropských zákonů, které je nahradí, anebo odpovídajícím postupem stanoveným příslušným právním předpisem. Přechodná opatření uvedená v tomto článku mohou být přijímána po dobu tří let ode dne přistoupení a jejich uplatňování se omezí na toto období. Evropský zákon Rady může toto období prodloužit. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem.
Přechodná opatření týkající se provádění předpisů upravujících společnou zemědělskou politiku neuvedená výslovně v tomto protokolu, která jsou potřebná v důsledku přistoupení, budou stanovena přede dnem přistoupení v evropských nařízeních nebo rozhodnutích přijatých Radou na návrh Komise, nebo pokud se týkají předpisů původně přijatých Komisí, v evropských nařízeních nebo rozhodnutích přijatých Komisí postupem vyžadovaným pro přijímání dotyčných předpisů.
Článek 42
Budou-li k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v Bulharsku a Rumunsku na režim vyplývající z uplatňování pravidel Unie ve veterinární a rostlinolékařské oblasti a v oblasti bezpečnosti potravin nezbytná přechodná opatření, přijme je Komise postupem stanoveným příslušným právním předpisem. Tato opatření budou přijímána po dobu tří let ode dne přistoupení a jejich uplatňování se omezí na toto období.
ČÁST PÁTÁ
USTANOVENÍ K PROVEDENÍ TOHOTO PROTOKOLU
HLAVA I
USTAVENÍ ORGÁNŮ A SUBJEKTŮ
Článek 43
Evropský parlament provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Článek 44
Rada provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Článek 45
Ke dni přistoupení bude jeden státní příslušník každého nového členského státu jmenován členem Komise. Noví členové Komise budou jmenováni Radou po vzájemné dohodě s předsedou Komise, po konzultaci s Evropským parlamentem a v souladu s kritérii stanovenými v čl. I-26 odst. 4 Ústavy.
Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 46
1. Soudní dvůr se doplní jmenováním dvou nových soudců; stejně se doplní jmenováním dvou nových soudců Tribunál.
2. Funkční období jednoho soudce Soudního dvora jmenovaného podle odstavce 1 končí dnem 6. října 2009. Tento soudce bude vybrán losem. Funkční období druhého soudce končí dnem 6. října 2012.
Funkční období jednoho soudce Tribunálu jmenovaného podle odstavce 1 končí dnem 31. srpna 2007. Tento soudce bude vybrán losem. Funkční období druhého soudce končí dnem 31. srpna 2010.
3. Soudní dvůr provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Tribunál provede po dohodě se Soudním dvorem ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Takto upravené jednací řády podléhají schválení Radou.
4. Při rozhodování o věcech projednávaných Soudním dvorem a Tribunálem ke dni přistoupení, jejichž ústní část řízení byla zahájena před tímto dnem, zasedá jejich plénum a senáty ve stejném složení jako před přistoupením, přičemž se použije jednací řád ve znění platném ke dni předcházejícímu dni přistoupení.
Článek 47
Ke dni přistoupení se Účetní dvůr doplní jmenováním jednoho státního příslušníka každého nového členského státu na funkční období šesti let.
Článek 48
Výbor regionů se doplní jmenováním 27 členů, kteří zastupují regionální a místní orgány v Bulharsku a Rumunsku a kteří byli zvoleni do regionálních nebo místních orgánů nebo jsou volenému orgánu politicky odpovědni. Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 49
Hospodářský a sociální výbor se doplní jmenováním 27 členů, kteří zastupují různé skupiny hospodářského a sociálního života organizované občanské společnosti v Bulharsku a Rumunsku. Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 50
Úpravy statutů a jednacích řádů výborů zřízených Ústavou, jež se stávají v důsledku přistoupení nezbytnými, se provedou co nejdříve po přistoupení.
Článek 51
1. Noví členové výborů, skupin nebo jiných subjektů zřízených Ústavou nebo aktem orgánů budou jmenováni za podmínek a podle postupů stanovených pro jmenování členů těchto výborů, skupin nebo jiných subjektů. Funkční období nově jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
2. Výbory nebo skupiny zřízené Ústavou nebo aktem orgánů, jejichž počet členů je stanoven nezávisle na počtu členských států, se bezprostředně po přistoupení nově obsazují v plném rozsahu, pokud funkční období stávajících členů neskončí do jednoho roku po přistoupení.
HLAVA II
POUŽITELNOST AKTŮ ORGÁNŮ
Článek 52
Evropské rámcové zákony, nařízení a rozhodnutí ve smyslu článku I-33 Ústavy a směrnice a rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o založení Evropského společenství a článku 161 Smlouvy o ESAE se ode dne přistoupení považují za určené Bulharsku a Rumunsku, pokud byly tyto evropské rámcové zákony, nařízení a rozhodnutí a tyto směrnice a rozhodnutí určeny všem stávajícím členským státům. Tato evropská rozhodnutí, směrnice a rozhodnutí, s výjimkou evropských rozhodnutí vstupujících v platnost podle čl. I-39 odst. 2 Ústavy a s výjimkou směrnic a rozhodnutí, které vstoupily v platnost podle čl. 254 odst. 1 a odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství, se považují za oznámené Bulharsku a Rumunsku v okamžiku přistoupení.
Článek 53
1. Bulharsko a Rumunsko uvedou v účinek opatření nezbytná k tomu, aby bylo ode dne přistoupení dosaženo souladu s evropskými rámcovými zákony a těmi evropskými nařízeními, která jsou závazná, pokud jde o výsledek, jehož má být dosaženo, přičemž volba formy a prostředků pro dosažení výsledku se ponechává vnitrostátním orgánům ve smyslu článku I-33 Ústavy, a se směrnicemi a rozhodnutími ve smyslu článku 249 Smlouvy o založení Evropského společenství a článku 161 Smlouvy o ESAE, není-li v tomto protokolu stanovena jiná lhůta. Tato opatření sdělí Komisi nejpozději ke dni přistoupení, případně ve lhůtě stanovené v tomto protokolu.
2. Jestliže změny směrnic ve smyslu článku 249 Smlouvy o založení Evropského společenství a článku 161 Smlouvy o ESAE zavedené tímto protokolem vyžadují změnu právních a správních předpisů stávajících členských států, uvedou stávající členské státy v účinek opatření nezbytná k tomu, aby bylo ode dne přistoupení dosaženo souladu se změněnými směrnicemi, není-li v tomto protokolu určena jiná lhůta. Tato opatření sdělí Komisi do dne přistoupení, případně později ve lhůtě stanovené v tomto protokolu.
Článek 54
Bulharsko a Rumunsko sdělí Komisi do tří měsíců od přistoupení podle článku 33 Smlouvy o ESAE znění právních a správních předpisů, které mají na jejich území zajistit ochranu zdraví obyvatelstva a pracovníků proti nebezpečí ionizujícího záření.
Článek 55
Na základě řádně odůvodněné žádosti Bulharska nebo Rumunska předložené Komisi nejpozději ke dni přistoupení může Rada na návrh Komise nebo Komise, pokud byl původní akt přijat Komisí, přijmout evropská nařízení nebo rozhodnutí zavádějící dočasné odchylky od aktů orgánů přijatých mezi 1. říjnem 2004 a dnem přistoupení. Opatření budou přijata v souladu s pravidly hlasování, kterými se řídí přijetí aktu, od nějž se dočasná odchylka požaduje. Jsou-li tyto odchylky přijaty po přistoupení, mohou být použitelné ode dne přistoupení.
Článek 56
Jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto protokolem ani jeho přílohami, přijme akty nezbytné k tomuto účelu Rada na návrh Komise nebo Komise, pokud byl původní akt přijat Komisí. Jsou-li tyto úpravy přijaty po přistoupení, mohou být použitelné ode dne přistoupení.
Článek 57
Není-li stanoveno jinak, přijme Rada na návrh Komise evropská nařízení nebo rozhodnutí o opatřeních nezbytných pro provedení ustanovení tohoto protokolu.
Článek 58
Znění aktů přijatých orgány před přistoupením, jež byla vypracována Radou, Komisí nebo Evropskou centrální bankou v jazyce bulharském a rumunském, jsou ode dne přistoupení platná za stejných podmínek jako znění vypracovaná ve stávajících úředních jazycích. Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie, pokud byla takto zveřejněna znění ve stávajících jazycích.
HLAVA III
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 59
Přílohy I až IX a dodatky k nim, které jsou připojeny k tomuto protokolu, jsou jeho nedílnou součástí.
Článek 60
Vláda Italské republiky předá vládám Bulharské republiky a Rumunska ověřený opis Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a smluv, které ji pozměnily nebo doplnily, v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském.
Znění uvedené smlouvy vypracovaná v jazyce bulharském a rumunském se připojují k tomuto protokolu. Tato znění mají stejnou platnost jako znění smlouvy uvedená v prvním pododstavci vypracovaná ve stávajících jazycích.
Článek 61
Ověřený opis mezinárodních dohod uložených v archivu generálního sekretariátu Rady Evropské unie předá vládám Bulharské republiky a Rumunska generální tajemník.
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
(3) Částky uvedené pro Bulharsko a Rumunsko jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem.“
(4) Úř. věst. L 278, 8.10.1976, s. 5. Akt naposledy pozměněný rozhodnutím Rady 2002/772/ES, Euratom (Úř. věst. L 283, 21.10.2002, s. 1).
(5) Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem.
(6) Úř. věst. L 79, 22.3.2002, s. 42.
(7) Nařízení Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne 18.12.1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy (Úř. věst. L 375, 23.12.1989, s. 11). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 1).
(8) Nařízení Komise (ES) č. 2760/98 ze dne 18. prosince 1998 o provádění programu přeshraniční spolupráce v rámci programu PHARE (Úř. věst. L 345, 19.12.1998, s. 49). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1822/2003 (Úř. věst. L 267, 17.10.2003, s. 9).
(9) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 68.
(10) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).
(11) Nařízení Rady (ES) č. 1267/1999 ze dne 21. června 1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik (Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 73). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4. 2004, s. 1).
(12) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1).
(13) Úř. věst. L 130, 25.5.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(14) Nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 ze dne 21. června 1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2008/2004 (Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 12).
(15) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(16) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(17) Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2).
(18) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
PŘÍLOHA I
Seznam úmluv a protokolů, k nimž Bulharsko a Rumunsko přistupují dnem přistoupení (uvedený v čl. 3 odst. 3 protokolu)
1. |
Úmluva ze dne 19. června 1980 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, otevřená k podpisu v Římě dne 19. června 1980 (Úř. věst. L 266, 9.10.1980, s. 1)
|
2. |
Úmluva ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 10)
|
3. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 49)
|
4. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu), založená na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 2)
|
5. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o používání informační technologie pro celní účely, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 34)
|
6. |
Úmluva ze dne 26. května 1997 o boji proti korupci úředníků Evropských společenství nebo členských států Evropské unie, vypracovaná na základě čl. K.3 odst. 2 písm. c) Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 195, 25.6.1997, s. 2) |
7. |
Úmluva ze dne 18. prosince 1997 o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 24, 23.1.1998, s. 2) |
8. |
Úmluva ze dne 17. června 1998 o zákazu řízení motorových vozidel, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 216, 10.7.1998, s. 2) |
9. |
Úmluva ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaná Radou podle článku 34 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3)
|
PŘÍLOHA II
Seznam ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která jsou závazná a použitelná v nových členských státech od přistoupení (uvedený v čl. 4 odst. 1 protokolu)
1. |
Dohoda mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích ze dne 14. června 1985 (1). |
2. |
Tato ustanovení úmluvy podepsané v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, jejího závěrečného aktu a společných prohlášení (2), ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8: Článek 1, pokud se týká ustanovení tohoto odstavce; články 3 až 7, kromě čl. 5 bodu 1 písm. d); článek 13; články 26 a 27; článek 39; články 44 až 59; články 61 až 63; články 65 až 69; články 71 až 73; články 75 a 76; článek 82; článek 91; články 126 až 130, pokud se týkají ustanovení tohoto odstavce, a článek 136; společná prohlášení 1 a 3 závěrečného aktu. |
3. |
Tato ustanovení dohod o přistoupení k úmluvě podepsané v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, jejich závěrečných aktů a souvisejících prohlášení, ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8:
|
4. |
Tyto dohody uzavřené Radou podle článku 6 schengenského protokolu:
|
5. |
Tato rozhodnutí výkonného výboru zřízeného úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8: SCH/Com-ex (93) 10 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 14. prosince 1993 o prohlášeních ministrů a státních tajemníků SCH/Com-ex (93) 14 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 14. prosince 1993 o zdokonalení praktické soudní spolupráce při boji proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami SCH/Com-ex (94) 16 rev. Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 21. listopadu 1994 o pořizování společných vstupních a výjezdních razítek SCH/Com-ex (94) 28 rev. Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 22. prosince 1994 o osvědčení pro převážení omamných a psychotropních látek podle článku 75 SCH/Com-ex (94) 29 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 22. prosince 1994 o uvedení v platnost prováděcí úmluvy k Schengenské dohodě ze dne 19. června 1990 SCH/Com-ex (95) 21 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 20. prosince 1995 o rychlé výměně statistických informací a konkrétních údajů o případných obtížích na vnějších hranicích mezi státy Schengenu SCH/Com-ex (98) 1 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 21. dubna 1998 o zprávě o činnosti „task force“, pokud se týká ustanovení uvedených výše v odstavci 2 SCH/Com-ex (98) 26 def. Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. září 1998, kterým se zřizuje Stálý výbor pro hodnocení a provádění Schengenu SCH/Com-ex (98) 35 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. září 1998 o předání Společné příručky státům ucházejícím se o vstup do EU SCH/Com-ex (98) 37 def. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 27. října 1998 o přijetí opatření k boji proti nedovolenému přistěhovalectví, pokud se týká ustanovení uvedených výše v odstavci 2 SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o přeshraniční policejní spolupráci při předcházení a odhalování trestné činnosti SCH/Com-ex (98) 52 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o Příručce přeshraniční policejní spolupráce, pokud se týká ustanovení uvedených výše v odstavci 2 SCH/Com-ex (98) 57 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o zavedení jednotného formuláře, kterým se prokazuje pozvání, závazek poskytnutí podpory nebo potvrzení o ubytování SCH/Com-ex (98) 59 rev. Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. prosince 1998 o koordinovaném nasazení poradců pro doklady SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o drogové situaci SCH/Com-ex (99) 6 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o schengenském acquis v odvětví telekomunikací SCH/Com-ex (99) 7 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o styčných úřednících SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o obecných zásadách odměňování informátorů a agentů SCH/Com-ex (99) 10 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o nedovoleném obchodu se střelnými zbraněmi SCH/Com-ex (99) 13 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o konečném znění Společné příručky a Společné konzulární instrukce:
SCH/Com-ex (99) 18 Rozhodnutí výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o zlepšení policejní spolupráce při předcházení trestným činům a při jejich odhalování. |
6. |
Tato prohlášení výkonného výboru zřízeného úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud se týkají ustanovení uvedených v odstavci 2: SCH/Com-ex (96) prohl. 6 rev. 2 Prohlášení výkonného výboru ze dne 26. června 1996 o vydávání osob SCH/Com-ex (97) prohl. 13 rev. 2 Prohlášení výkonného výboru ze dne 9. února 1998 o únosech nezletilých osob. |
7. |
Tato rozhodnutí ústřední skupiny zřízené úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud se týkají ustanovení uvedených v odstavci 2: SCH/C (98) 117 Rozhodnutí ústřední skupiny ze dne 27. října 1998 o přijetí opatření k boji proti nedovolenému přistěhovalectví SCH/C (99) 25 Rozhodnutí ústřední skupiny ze dne 22. března 1999 o obecných zásadách odměňování informátorů a agentů. |
8. |
Tyto akty navazující na schengenské acquis nebo jinak se jej týkající: Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164, 14. 7. 1995, s. 1) Rozhodnutí Rady 1999/307/ES ze dne 1. května 1999 o podrobnostech začlenění schengenského sekretariátu do Generálního sekretariátu Rady (Úř. věst. L 119, 7. 5. 1999, s. 49) Rozhodnutí Rady 1999/435/ES ze dne 20. května 1999 o definici schengenského acquis za účelem určení právního základu všech ustanovení nebo rozhodnutí, jež tvoří acquis, v souladu s příslušnými ustanoveními Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. L 176, 10. 7. 1999, s. 1) Rozhodnutí Rady 1999/436/ES ze dne 20. května 1999, kterým se určuje právní základ všech ustanovení nebo rozhodnutí, jež tvoří schengenské acquis, v souladu s příslušnými ustanoveními Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. L 176, 10. 7. 1999, s. 17) Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10. 7. 1999, s. 31) Rozhodnutí Rady 1999/848/ES ze dne 13. prosince 1999 o úplném používání schengenského acquis v Řecku (Úř. věst. L 327, 21. 12. 1999, s. 58) Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1. 6. 2000, s. 43) Rozhodnutí Rady 2000/586/SVV ze dne 28. září 2000 o postupu, kterým se mění čl. 40 odst. 4 a 5, čl. 41 odst. 7 a čl. 65 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (Úř. věst. L 248, 3. 10. 2000, s. 1) Rozhodnutí Rady 2000/751/ES ze dne 30. listopadu 2000 o odtajnění některých částí Společné příručky, kterou přijal výkonný výbor zřízený prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985 (Úř. věst. L 303, 2. 12. 2000, s. 29) Rozhodnutí Rady 2000/777/ES ze dne 1. prosince 2000 o uplatňování schengenského acquis v Dánsku, Finsku a Švédsku, jakož i na Islandu a v Norsku (Úř. věst. L 309, 9. 10. 2000, s. 24) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21. 3. 2001, s. 1) Nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (Úř. věst. L 116, 26. 4. 2001, s. 2) Nařízení Rady (ES) č. 790/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se hraničních kontrol a ostrahy hranic (Úř. věst. L 116, 26. 4. 2001, s. 5) Rozhodnutí Rady 2001/329/ES ze dne 24. dubna 2001 o aktualizaci části VI a příloh 3, 6, a 13 Společné konzulární instrukce, jakož i příloh 5a), 6a) a 8 Společné příručky (Úř. věst. L 116, 26. 4. 2001, s. 32), pokud se týká přílohy 3 Společné konzulární instrukce a přílohy 5a) Společné příručky Směrnice Rady 2001/51/ES ze dne 28. června 2001, kterou se doplňuje článek 26 úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 (Úř. věst. L 187, 10. 7. 2001, s. 45) Rozhodnutí Rady 2001/886/SVV ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 328, 13. 12. 2001, s. 1) Nařízení Rady (ES) č. 2414/2001 ze dne 7. prosince 2001, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 327, 12. 12. 2001, s. 1) Nařízení Rady (ES) č. 2424/2001 ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 328, 13. 12. 2001, s. 4) Nařízení Rady (ES) č. 333/2002 ze dne 18. února 2002 o jednotném vzoru formulářů pro připojení víza uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů, které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal (Úř. věst. L 53, 23. 2. 2002, s. 4) Nařízení Rady (ES) č. 334/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1683/95, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 53, 23. 2. 2002, s. 7) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7. 3. 2002, s. 20) Rozhodnutí Rady 2002/352/ES ze dne 25. dubna 2002 o revizi Společné příručky (Úř. věst. L 123, 9. 5. 2002, s. 47) Rozhodnutí Rady 2002/353/ES ze dne 25. dubna 2002 o odtajnění části II Společné příručky přijaté výkonným výborem zřízeným Úmluvou k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1995 (Úř. věst. L 123, 9. 5. 2002, s. 49) Nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (Úř. věst. L 157, 15. 6. 2002, s. 1) Rozhodnutí Rady 2002/587/ES ze dne 12. července 2002 o revizi Společné příručky (Úř. věst. L 187, 16. 7. 2002, s. 50) Rámcové rozhodnutí Rady 2002/946/SVV ze dne 28. listopadu 2002 o posílení trestního rámce s cílem zabránit napomáhání k nepovolenému vstupu, tranzitu a pobytu (Úř. věst. L 328, 5. 12. 2002, s. 1) Směrnice Rady 2002/90/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se definuje napomáhání k nepovolenému vstupu, přechodu a pobytu (Úř. věst. L 328, 5. 12. 2002, s. 17) Rozhodnutí Rady 2003/170/SVV ze dne 27. února 2003 o společném využívání styčných důstojníků vyslaných do zahraničí donucovacími orgány členských států (Úř. věst. L 67, 12. 3. 2003, s. 27) Nařízení Rady (ES) č. 453/2003 ze dne 6. března 2003, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 69, 13. 3. 2003, s. 10) Rozhodnutí Rady 2003/725/SVV ze dne 2. října 2003, kterým se mění ustanovení čl. 40 odst. 1 a 7 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (Úř. věst. L 260, 11. 10. 2003, s. 37) Směrnice Rady 2003/110/ES ze dne 25. listopadu 2003 o pomoci při tranzitu za účelem vyhoštění leteckou cestou (Úř. věst. 321, 6. 12. 2003, s. 26) Nařízení Rady (ES) č. 377/2004 ze dne 19. února 2004 o vytvoření sítě styčných úředníků pro přistěhovalectví (Úř. věst. L 64, 2. 3. 2004, s. 1) Rozhodnutí Rady 2004/466/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění Společná příručka s cílem zahrnout ustanovení o cílených kontrolách doprovázených nezletilých osob na hranicích (Úř. věst. L 157, 30. 4. 2004, s. 136) Směrnice Rady 2004/82/ES ze dne 29. dubna 2004 o povinnosti přepravců sdělovat údaje o přepravovaných osobách (Úř. věst. L 261, 6. 8. 2004, s. 24) Rozhodnutí Rady 2004/573/ES ze dne 29. dubna 2004 o organizaci společných letů z území dvou nebo více členských států k navrácení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou na území dvou nebo více členských států předmětem opatření k navrácení (Úř. věst. L 261, 6. 8. 2004, s. 28) Rozhodnutí Rady 2004/574/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění Společná příručka (Úř. věst. L 261, 6. 8. 2004, s. 36) Rozhodnutí Rady 2004/512/ES ze dne 8. června 2004 o zřízení Vízového informačního systému (VIS) (Úř. věst. L 213, 15. 6. 2004, s. 5) Nařízení Rady (ES) č. 2007/2004 ze dne 26. října 2004, o zřízení Evropské agentury pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie (Úř. věst. L 349, 25. 11. 2004, s. 1) Nařízení Rady (ES) č. 2133/2004 ze dne 13. prosince 2004, kterým se příslušným orgánům členských států ukládá povinnost systematicky opatřovat otiskem razítka cestovní doklady státních příslušníků třetích zemí při překročení vnějších hranic členských států a kterým se k tomuto účelu mění prováděcí úmluva k Schengenské dohodě a Společná příručka (Úř. věst. L 369, 16. 12. 2004, s. 5) Nařízení Rady (ES) č. 2252/2004 ze dne 13. prosince 2004 o normách pro bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech vydávaných členskými státy (Úř. věst. L 385, 29. 12. 2004, s. 1). |
(1) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 13.
(2) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. Úmluva naposledy pozměněná nařízením Rady (ES) č. 871/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 29).
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 35
(5) Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 2.
(6) Úř. věst. L 15, 20.1.2000, p. 1.
(7) Nebude-li tato dohoda dosud uzavřena, v tom rozsahu, v jaké je prováděna prozatímně.
PŘÍLOHA III
Seznam uvedený v článku 16 protokolu: úpravy aktů přijatých orgány
1. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
PRÁVA K PRŮMYSLOVÉMU VLASTNICTVÍ
I. OCHRANNÁ ZNÁMKA SPOLEČENSTVÍ
31994 R 0040: Nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. L 11, 14. 1. 1994, s. 1), ve znění:
— |
31994 R 3288: nařízení Rady (ES) č. 3288/94 ze dne 22. 12. 1994 (Úř. věst. L 349, 31. 12. 1994, s. 83), |
— |
32003 R 0807: nařízení Rady (ES) č. 807/2003 ze dne 14. 4. 2003 (Úř. věst. L 122, 16. 5. 2003, s. 36), |
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33), |
— |
32003 R 1653: nařízení Rady (ES) č. 1653/2003 ze dne 18. 6. 2003 (Úř. věst. L 245, 29. 9. 2003, s. 36), |
— |
32003 R 1992: nařízení Rady (ES) č. 1992/2003 ze dne 27. 10. 2003 (Úř. věst. L 296, 14. 11. 2003, s. 1), |
— |
32004 R 0422: nařízení Rady (ES) č. 422/2004 ze dne 19. 2. 2004 (Úř. věst. L 70, 9. 3. 2004, s. 1). |
V článku 159a se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. |
Ode dne přistoupení Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (dále jen ‚nový(é) členský(é) stát(y)‘) se ochranná známka Společenství zapsaná nebo přihlášená podle tohoto nařízení přede dnem přistoupení rozšiřuje na území těchto členských států tak, aby měla stejné účinky v celém Společenství.“ |
II. DODATKOVÁ OCHRANNÁ OSVĚDČENÍ
1. |
31992 R 1768: Nařízení Rady (EHS) č. 1768/92 ze dne 18. června 1992 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 182, 2. 7. 1992, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 19a se doplňují nová písmena, která znějí:
|
b) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
2. |
31996 R 1610: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin (Úř. věst. L 198, 8. 8. 1996, s. 30), ve znění:
|
a) |
V článku 19a se doplňují nová písmena, které znějí:
|
b) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
III. (PRŮMYSLOVÉ) VZORY SPOLEČENSTVÍ
32002 R 0006: Nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství (Úř. věst. L 3, 5. 1. 2002, s. 1), ve znění:
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33). |
V článku 110a se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. |
Ode dne přistoupení Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (dále jen ‚nový(é) členský(é) stát(y)‘) se (průmyslový) vzor Společenství chráněný nebo přihlášený podle tohoto nařízení přede dnem přistoupení rozšiřuje na území těchto členských států tak, aby měl stejné účinky v celém Společenství.“ |
2. ZEMĚDĚLSTVÍ
1. |
31989 R 1576: Nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (Úř. věst. L 160, 12. 6. 1989, s. 1), ve znění:
|
a) |
V čl. 1 odst. 4 písm. i) se doplňuje nový bod, který zní:
|
b) |
V příloze II se doplňují tato zeměpisná označení:
|
2. |
31991 R 1601: Nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (Úř. věst. L 149, 14. 6. 1991, s. 1), ve znění:
V čl. 2 odst. 3 se za písmeno h) vkládá nové písmeno, které zní:
a dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno j). |
3. |
31992 R 2075: Nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem (Úř. věst. L 215, 30. 7. 1992, s. 70), ve znění:
|
a) |
V příloze se v bodě V. „Sun-cured“ doplňují slova:
|
b) |
V příloze se v bodě VI. „Basmas“ doplňují slova:
|
c) |
V příloze se v bodě VIII. „Klasický Kaba Kulak“ doplňují slova:
|
4. |
31996 R 2201: Nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s výrobky zpracovanými z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 297, 21. 11. 1996, s. 29), naposledy pozměněné:
Příloha III se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA III Zpracovatelské prahy uvedené v článku 5 Čistá hmotnost čerstvých produktů
|
5. |
31998 R 2848: Nařízení Komise (ES) č. 2848/98 ze dne 22. prosince 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o režim prémií, produkční kvóty a zvláštní podporu pro seskupení producentů v odvětví surového tabáku (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 17), ve znění:
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I Procentní sazby zaručeného prahového množství pro uznání seskupení producentů podle členských států nebo podle zvláštních oblastí
|
6. |
31999 R 1493: Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 179, 14. 7. 1999, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 6 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
b) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 2 doplňuje nové písmeno, které zní:
|
c) |
V příloze III (Vinařské zóny) se poslední věta v bodě 3 nahrazuje tímto:
|
d) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 5 doplňují nová písmena, která znějí:
|
e) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 6 doplňuje nová věta, která zní: „V Bulharsku zahrnuje vinařská oblast C III a) plochy vinic nezahrnuté v bodě 5 písm. e).“ |
f) |
V příloze V části D bodě 3 se doplňují slova: „a v Rumunsku“. |
7. |
32000 R 1673: Nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 ze dne 27. července 2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (Úř. věst. L 193, 29. 7. 2000, s. 16), ve znění:
|
a) |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
b) |
V čl. 3 odst. 2 se úvodní odstavec a písmeno a) nahrazují tímto:
Národní zaručené množství stanovené pro Maďarsko se však týká pouze konopných vláken.“ |
8. |
32003 R 1782: Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 2 se písmeno g) nahrazuje tímto:
|
b) |
V čl. 5 odst. 2 se v prvním pododstavci doplňuje tato věta: „Bulharsko a Rumunsko však dbají o to, aby půda využívaná jako stálé pastviny k 1. lednu 2007 zůstala vyčleněna pro toto použití.“ |
c) |
V čl. 54 odst. 2 se v prvním pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko je však datem stanoveným pro žádosti o podporu na plochu 30. červen 2005.“ |
d) |
V článku 71g se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
e) |
V článku 71h se doplňuje nová věta, která zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko se však odkazem na 30. červen 2003 rozumí 30. červen 2005.“ |
f) |
V článku 74 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
g) |
V článku 78 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
h) |
V článku 80 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
i) |
Článek 81 se nahrazuje tímto: „Článek 81 Plochy Stanovuje se vnitrostátní základní plocha pro každý producentský stát. Pro Francii se však stanovují dvě základní plochy. Základní plochy se stanovují takto:
Členský stát může svou základní plochu či plochy rozdělit na dílčí základní plochy podle objektivních kritérií.“ |
j) |
Článek 84 se nahrazuje tímto: „Článek 84 Plochy 1. Členský stát poskytne podporu Společenství do výše stropu vypočteného vynásobením počtu hektarů jeho VZP stanovené v odstavci 3 průměrnou částkou 120,75 EUR. 2. Stanovuje se maximální zaručená plocha 829 229 ha 3. Maximální zaručená plocha uvedená v odstavci 2 se rozdělí na tyto VZP:
4. Členský stát může svou VZP rozdělit na dílčí základní plochy podle objektivních kritérií, zejména na regionální úrovni nebo vzhledem k produkci.“ |
k) |
V čl. 95 odst. 4 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Pro Bulharsko a Rumunsko jsou celková množství uvedená v prvním pododstavci stanovena v tabulce f) přílohy I nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 a přezkoumána v souladu s čl. 6 odst. 1 šestým pododstavcem nařízení Rady (ES) č. 1788/2003. Pro Bulharsko a Rumunsko je dvanáctiměsíčním obdobím uvedeným v prvním pododstavci období 2006/2007.“ |
l) |
V článku 103 se ve druhém pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „Podmínkou pro použití tohoto odstavce však pro Bulharsko a Rumunsko bude, že se v roce 2007 použije režim jednotné platby na plochu a že se rozhodne o používání článku 66.“ |
m) |
V článku 105 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
n) |
V článku 108 se v druhém pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „V případě Bulharska a Rumunska nemohou být žádosti o platby předloženy pro půdu, která byla ke dni 30. červnu 2005 využívána jako stálá pastvina, byla osázena trvalými kulturami nebo stromy nebo byla využívána pro nezemědělské účely.“ |
o) |
V článku 110c se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
p) |
V článku 110c se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
q) |
V článku 116 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
|
r) |
V článku 123 se odstavec 8 nahrazuje tímto:
|
s) |
V článku 126 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
|
t) |
V čl. 130 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pro nové členské státy se stanovují vnitrostátní stropy uvedené v této tabulce.
|
u) |
V článku 143a se doplňuje nový pododstavec, který zní: „V případě Bulharska a Rumunska se však přímé platby zavedou v souladu s následujícím plánem zvýšení vyjádřených jako procentní podíl používané úrovně plateb ve Společenství ve složení k 30. dubnu 2004:
|
v) |
V čl. 143b odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Zemědělskou plochou pro účely režimu jednotné platby na plochu se však pro Bulharsko a Rumunsko rozumí ta část jeho využívané zemědělské plochy, která je uchovávána v dobrém zemědělském stavu, bez ohledu na to, zda byla k tomuto dni využívána k zemědělské produkci, případně upravená v souladu s objektivními kritérii, která Bulharsko a Rumunsko stanoví po schválení Komisí.“ |
w) |
V článku 143b se odstavec 9 nahrazuje tímto:
|
x) |
V čl. 143b odst. 11 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko se do konce pětileté doby využívání režimu jednotné platby na plochu (tj. roku 2011) použijí procentní podíly stanovené v druhém pododstavci článku 143a. Je-li použitelnost režimu jednotné platby na plochu prodloužena přes tento den na základě rozhodnutí přijatého podle písmene b), použije se procentní podíl stanovený v druhém pododstavci článku 143a pro rok 2011 až do konce posledního roku použitelnosti režimu jednotné platby na plochu.“ |
y) |
V článku 143c se odstavec 2 nahrazuje tímto:
Pro účely výpočtu celkové částky uvedené v první odrážce se započítají vnitrostátní přímé platby nebo její složky odpovídající přímým platbám Společenství nebo jejím složkám, které se braly v úvahu při výpočtu účinného stropu dotyčného nového členského státu podle čl. 64 odst. 2, čl. 70 odst. 2 a článku 71c. Pro každou dotčenou přímou platbu si nový členský stát může zvolit uvedenou alternativu a) nebo b). Celková přímá podpora, kterou lze zemědělci poskytnout v nových členských státech po přistoupení v rámci příslušné přímé platby, včetně všech doplňkových vnitrostátních přímých plateb, nesmí přesáhnout úroveň přímé podpory, na kterou by měl zemědělec nárok podle odpovídající přímé platby používané pro členské státy ve Společenství ve složení k 30. dubnu 2004.“ |
z) |
V článku 154a se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
aa) |
V příloze III se doplňují nové poznámky pod čarou, které znějí: k názvu bodu A: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2005 rozumí odkaz na první rok používání režimu jednotné platby.“; k názvu bodu B: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2006 rozumí odkaz na druhý rok používání režimu jednotné platby.“; a k názvu bodu C: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2007 rozumí odkaz na třetí rok používání režimu jednotné platby.“ |
ab) |
Příloha VIIIA se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA VIIIA Vnitrostátní stropy uvedené v článku 71c Stropy byly vypočteny s přihlédnutím k rozvrhu zvýšení stanovenému v článku 143a, a proto nevyžadují snížení.
|
ac) |
V příloze X se doplňuje tento text:
|
ad) |
Příloha XIB se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XIB Vnitrostátní základní plochy pro plodiny na orné půdě a referenční výnosy v nových členských státech uvedené v článcích 101 a 103
|
9. |
32003 R 1788: Nařízení Rady (EHS) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 123), ve znění:
|
a) |
V čl. 1 odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko bude zřízena zvláštní restrukturalizační rezerva stanovená v tabulce g) přílohy I. Tato rezerva bude uvolňována od 1. dubna 2009 v rozsahu, ve kterém v každé z těchto zemí od roku 2002 klesla spotřeba mléka a mléčných výrobků přímo v hospodářství. Rozhodnutí o uvolnění této rezervy a o jejím rozdělení mezi kvóty dodávek a přímých prodejů přijme Komise postupem podle čl. 23 odst. 2 na základě vyhodnocení zprávy, kterou Bulharsko a Rumunsko Komisi podají do 31. prosince 2008. Tato zpráva podrobně uvede výsledky a tendence současného restrukturalizačního procesu v odvětví mléka a mléčných výrobků dané země, a zejména odklon od produkce pro potřeby vlastního hospodářství k produkci pro trh.“ |
b) |
V článku 1 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
|
c) |
V článku 1 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
d) |
V čl. 6 odst. 1 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto: „Pro Bulharsko, Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko je základ uvedené individuální kvóty stanoven v tabulce f) přílohy I. V případě Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska započne dvanáctiměsíční období pro zavedení individuálních referenčních množství: 1. dubna 2001 pro Maďarsko, 1. dubna 2002 pro Maltu a Litvu, 1. dubna 2003 pro Českou republiku, Kypr, Estonsko, Lotyšsko a Slovensko, 1. dubna 2004 pro Polsko a Slovinsko a 1. dubna 2006 pro Bulharsko a Rumunsko.“ |
e) |
V čl. 6 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko bude rozdělení celkového množství mezi dodávky a přímé prodeje stanovené v tabulce f) přílohy I přezkoumáno na základě skutečných čísel za rok 2006 pro dodávky a přímé prodeje a v případě potřeby je Komise upraví postupem podle čl. 23 odst. 2.“ |
f) |
V čl. 9 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pro Bulharsko, Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko je referenční obsah tuku uvedený v odstavci 1 stejný jako referenční obsah tuku pro množství přidělená producentům k těmto dnům: 31. března 2002 pro Maďarsko, 31. března 2003 pro Litvu, 31. března 2004 pro Českou republiku, Kypr, Estonsko, Lotyšsko a Slovensko, 31. března 2005 pro Polsko a Slovinsko a 31. března 2007 pro Bulharsko a Rumunsko.“ |
g) |
V čl. 9 odst. 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Rumunsko bude referenční obsah tuku stanovený v příloze II přezkoumán na základě skutečných čísel za plný rok 2004 a v případě potřeby je Komise upraví postupem podle čl. 23 odst. 2.“ |
h) |
Tabulky d), e), f) a g) v příloze I se nahrazují tímto:
|
i) |
V příloze II se tabulka nahrazuje tímto: „REFERENČNÍ OBSAH TUKU
|
3. DOPRAVNÍ POLITIKA
31996 L 0026: Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 124, 23. 5. 1996, s. 1), ve znění:
— |
31998 L 0076: směrnice Rady 98/76/ES ze dne 1. 10. 1998 (Úř. věst. L 277, 14. 10. 1998, s. 17), |
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33), |
— |
32004 L 0066: směrnice Rady 2004/66/ES ze dne 26. 4. 2004 (Úř. věst. L 168, 1. 5. 2004, s. 35). |
a) |
V článku 10 se doplňují nové odstavce, které zní:
|
b) |
V článku 10b se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Osvědčení o odborné způsobilosti uvedená v čl. 10 odst. 4 až 12 mohou být znovu vydána daným členským státem ve formě osvědčení stanoveného v příloze Ia.“ |
4. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1), ve znění:
V článku 24a se před odrážku
a za odrážku
|
2. |
31992 L 0083: Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 21), ve znění:
|
a) |
V článku 22 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
|
b) |
V článku 22 se odstavec 7 nahrazuje tímto:
|
(1) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1454/2001.
(2) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1452/2001.
(3) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1453/2001.
(4) Tento strop se dočasně zvyšuje o 100 000 kusů na 1 519 811 kusů až do doby, než bude možné vyvážet živá zvířata do šesti měsíců věku.“
(5) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1454/2001.
(6) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1452/2001.
(7) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1453/2001.“
PŘÍLOHA IV
Seznam uvedený v článku 17 protokolu: doplňkové úpravy aktů přijatých orgány
1. ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
1. |
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola III oddíl 4 Zemědělství a rybolov
Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou změní nařízení, kterým se řídí společná organizace trhů v odvětví cukru, s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska, a podle následující tabulky upraví kvóty pro cukr a isoglukosu a maximální požadavky na zásobování pro dovoz surového cukru, které mohou být upraveny stejným způsobem jako kvóty pro stávající členské státy, aby byl zajištěn soulad se zásadami a cíli společné organizace trhů v odvětví cukru, které budou tehdy v platnosti. Dohodnutá množství
Pokud o to Bulharsko v roce 2006 požádá, převedou se uvedená základní množství pro cukr A a B do jeho základních množství pro isoglukosu A a B. |
2. |
31998 R 2848: Nařízení Komise (ES) č. 2848/98 ze dne 22. prosince 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o režim prémií, produkční kvóty a zvláštní podporu pro seskupení producentů v odvětví surového tabáku (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 17), ve znění:
V případě potřeby přijme Komise postupem podle článku 23 nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem (3) před přistoupením nezbytné změny seznamu Společenství obsahujícího uznané pěstitelské oblasti a uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 2848/98, aby se zohlednilo přistoupení Bulharska a Rumunska, zejména s cílem zařadit do tohoto seznamu určené bulharské a rumunské pěstitelské oblasti tabáku. |
3. |
32003 R 1782: Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 1), ve znění:
|
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
31999 L 0105: Směrnice Rady 1999/105/ES ze dne 22. prosince 1999 o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh (Úř. věst. L 11, 15. 1. 2000, s. 17).
Komise v případě potřeby postupem podle čl. 26 odst. 3 směrnice 1999/105/ES upraví přílohu I uvedené směrnice, pokud jde o tyto druhy lesních dřevin: borovice rumelská (Pinus peuce Griseb.), buk východní (Fagus orientalis Lipsky), dub uherský (Quercus frainetto Ten.) a lípa stříbrná (Tilia tomentosa Moench).
(1) V tunách bílého cukru.
(2) V tunách sušiny.
PŘÍLOHA V
Seznam uvedený v článku 18 protokolu: jiná trvalá ustanovení
1. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 3 Volný pohyb zboží
SPECIFICKÝ MECHANISMUS
Pokud se jedná o Bulharsko nebo Rumunsko, může majitel nebo oprávněný z patentu nebo dodatkového ochranného osvědčení pro léčivý přípravek přihlášených ve členském státě v době, kdy tato ochrana nemohla být pro takový výrobek ve výše uvedeném novém členském státě získána, uplatňovat práva poskytnutá patentem nebo dodatkovým ochranným osvědčením za účelem zabránit dovozu a uvádění na trh tohoto výrobku ve členském státě nebo státech, kde dotyčný výrobek požívá patentové ochrany nebo dodatkové ochrany, třebaže poprvé byl výrobek uveden na trh v dotyčném novém členském státě přímo jím nebo s jeho souhlasem.
Každý, kdo zamýšlí dovézt nebo uvést na trh výrobek uvedený v předchozím odstavci v členském státě, kde výrobek požívá patentové nebo dodatkové ochrany, musí v žádosti týkající se tohoto dovozu prokázat příslušným orgánům, že majiteli nebo oprávněnému z takové ochrany bylo zasláno oznámení s předstihem jednoho měsíce.
2. HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 5 Hospodářská soutěž
1. |
Následující režimy podpor a individuální podpory, které nabyly účinku v novém členském státě přede dnem přistoupení a jsou stále použitelné i po tomto dni, se považují po přistoupení za existující podpory ve smyslu čl. III-168 odst. 1 Ústavy:
Všechna opatření stále použitelná po dni přistoupení, která představují státní podporu a nesplňují výše uvedené podmínky, se pro účely čl. III-168 odst. 3 Ústavy po přistoupení považují za nové podpory. Výše uvedená ustanovení se nevztahují na podpory v odvětví dopravy ani na činnosti spojené s výrobou, zpracováním a uváděním na trh produktů uvedených v příloze I Ústavy, s výjimkou produktů rybolovu a výrobků z nich odvozených. Výše uvedenými ustanoveními rovněž nejsou dotčena přechodná opatření týkající se hospodářské soutěže, která jsou stanovena v protokolu, a opatření stanovená v příloze VII kapitole 4 oddílu B protokolu. |
2. |
Pokud si nový členský stát přeje, aby Komise postupem podle odst. 1 písm. c) přezkoumala určité podpůrné opatření, bude Komisi pravidelně poskytovat
v souladu s konkrétním formulářem poskytnutým Komisí. Pokud Komise do tří měsíců od obdržení úplných informací o existujícím podpůrném opatření nebo od obdržení prohlášení nového členského státu, kterým tento stát informuje Komisi, že poskytnuté informace považuje za úplné, neboť požadované dodatečné informace nejsou dostupné nebo již byly poskytnuty, nevznese námitky na základě vážných pochybností o slučitelnosti tohoto opatření se společným trhem, má se za to, že Komise proti němu nemá námitek. Tento postup se použije na veškerá podpůrná opatření předložená postupem podle odst. 1 písm. c) Komisi přede dnem přistoupení bez ohledu na to, zda se v době zkoumání již daný nový členský stát stal členem Unie. |
3. |
Rozhodnutí Komise vznést námitky vůči podpůrnému opatření ve smyslu odst. 1 písm. c) se považuje za rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1). Pokud je takové rozhodnutí přijato přede dnem přistoupení, nabývá účinku dnem přistoupení. |
4. |
Aniž jsou dotčeny postupy týkající se existujících podpor uvedených v článku III-168 Ústavy, považují se režimy podpor a individuální podpory poskytované v odvětví dopravy, které nabyly účinku v novém členském státě přede dnem přistoupení a jsou stále použitelné i po tomto dni, za existující podpory ve smyslu čl. III-168 odst. 1 Ústavy za předpokladu, že
Tato podpůrná opatření se považují za „existující“ podporu ve smyslu čl. III-168 odst. 1 Ústavy do konce třetího roku ode dne přistoupení. Nové členské státy tato podpůrná opatření případně upraví tak, aby byla do konce třetího roku po dni přistoupení v souladu s pokyny Komise. Po tomto dni se každá podpora, u níž bude zjištěno, že není slučitelná s uvedenými pokyny, považuje za novou podporu. |
5. |
V případě Rumunska se odst. 1 písm. c) použije pouze na podpůrná opatření posouzená rumunským orgánem pro dohled nad státní podporou po dni, který Komise na základě soustavného sledování závazků přijatých Rumunskem v rámci přístupových jednání označí za den, k němuž dosavadní úsilí Rumunska v oblasti výkonu státní podpory v době před přistoupením dosáhlo uspokojivé úrovně. Uspokojivou úroveň lze považovat za dosaženou, pouze pokud Rumunsko prokáže důsledné vykonávání komplexní a náležité kontroly státní podpory v oblasti všech podpůrných opatření poskytovaných v Rumunsku, včetně toho, že rumunský orgán pro dohled nad státní podporou přijímá a provádí plně a řádně odůvodněná rozhodnutí, v nichž je obsaženo přesné hodnocení každého opatření, zda má povahu státní podpory, a správné použití kritérií slučitelnosti. Komise může na základě vážných pochybností o slučitelnosti se společným trhem vznést námitky proti jakémukoli podpůrnému opatření poskytnutému v době před přistoupením mezi 1. zářím 2004 a dnem stanoveným ve výše uvedeném rozhodnutí Komise, v němž bylo shledáno, že úsilí o výkon státní podpory dosáhlo uspokojivé úrovně. Takové rozhodnutí Komise vznést námitky proti opatření se považuje za rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení ve smyslu nařízení (ES) č. 659/1999. Pokud je takové rozhodnutí přijato přede dnem přistoupení, nabývá účinku dnem přistoupení. Pokud Komise po zahájení formálního vyšetřovacího řízení přijme záporné rozhodnutí, rozhodne, že Rumunsko musí přijmout veškerá nezbytná opatření, aby účinně získalo od příjemce podporu zpět. Podpora, která má být vrácena, zahrnuje úrok s náležitou sazbou stanovenou v souladu s nařízením (ES) č. 794/2004 (2), který je splatný týmž dnem. |
3. ZEMĚDĚLSTVÍ
a) |
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola III oddíl 4 Zemědělství a rybolov
|
b) |
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 5 Hospodářská soutěž Aniž jsou dotčeny postupy týkající se existujících podpor stanovené v článku III-168 Ústavy, považují se režimy podpor a jednotlivé podpory poskytované na činnosti spojené s produkcí, zpracováním nebo uváděním na trh produktů uvedených v příloze I Ústavy, s výjimkou produktů rybolovu a z nich odvozených výrobků, zavedené v některém novém členském státě přede dnem přistoupení a stále použitelné po tomto dni, za existující podpory ve smyslu čl. III-168 odst. 1 Ústavy za této podmínky:
Tato podpůrná opatření se považují za „existující“ podporu ve smyslu čl. III-168 odst. 1 Ústavy do konce třetího roku ode dne přistoupení. Nové členské státy tato podpůrná opatření případně upraví tak, aby byla nejpozději do konce třetího roku po dni přistoupení v souladu s pokyny Komise. Po tomto dni se každá podpora, u níž bude zjištěno, že není slučitelná s uvedenými pokyny, považuje za novou podporu. |
4. CELNÍ UNIE
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 3 Volný pohyb zboží, pododdíl 1 Celní unie
|
31992 R 2913: Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1), naposledy pozměněné:
|
|
31993 R 2454: Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. 253, 11. 10. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
Nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
PROKAZOVÁNÍ STATUSU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ (OBCHOD V RÁMCI ROZŠÍŘENÉHO SPOLEČENSTVÍ)
1. |
Odchylně od článku 20 nařízení (EHS) č. 2913/92 nepodléhá zboží, které je ke dni přistoupení dočasně uskladněno nebo se nachází v některém z celně schválených určení a celních režimů uvedených v čl. 4 odst. 15 písm. b) a odst. 16 písm. b) až g) uvedeného nařízení v podmínkách rozšířeného Společenství, nebo zboží, které je přepravováno uvnitř rozšířeného Společenství po ukončení vývozních formalit, clu ani jiným celním opatřením při propouštění do volného oběhu za podmínky, že je předložen jeden z těchto dokladů:
|
2. |
Pro účely vydání dokladu uvedeného v odst. 1 písm. b) s ohledem na stav ke dni přistoupení a nad rámec čl. 4 odst. 7 nařízení (EHS) č. 2913/92 se za „zboží Společenství“ považuje zboží:
|
3. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odst. 1 písm. a) výše se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce odpovídající Evropské dohody nebo rovnocenných preferenčních dohod vzájemně uzavřených mezi novými členskými státy. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako podkladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
PROKAZOVÁNÍ PREFERENČNÍHO PŮVODU (OBCHOD S TŘETÍMI ZEMĚMI VČETNĚ TURECKA V RÁMCI PREFERENČNÍCH DOHOD O ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTECH, VÝROBCÍCH Z UHLÍ A VÝROBCÍCH Z OCELI)
4. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, bude doklad o původu řádně vydaný ve třetích zemích v rámci preferenčních dohod uzavřených novými členskými státy s těmito zeměmi nebo v rámci jednostranných vnitrostátních právních předpisů nových členských států přijímán v dotyčných nových členských státech za podmínky, že
Pokud bylo zboží navrženo v celním prohlášení k propuštění do volného oběhu v novém členském státě přede dnem přistoupení, lze v tomto novém členském státě rovněž přijmout doklad o původu vydaný nebo vystavený zpětně podle těchto preferenčních dohod nebo právních předpisů platných v tomto novém členském státě v den propuštění do volného oběhu za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
5. |
Bulharsko a Rumunsko si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení „schváleného vývozce“ v rámci dohod uzavřených se třetími zeměmi, za podmínky, že
Tato povolení budou v nových členských státech nejpozději do jednoho roku ode dne přistoupení nahrazena novými povoleními vydanými podle podmínek právních předpisů Společenství. |
6. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odstavci 4 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v odpovídajících dohodách nebo právních předpisech. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu o původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako dokladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
7. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, bude doklad o původu vydaný zpětně ve třetích zemích v rámci preferenčních dohod uzavřených mezi Společenstvím a těmito třetími zeměmi přijat v nových členských státech pro propuštění do volného oběhu zboží, jež je v den přistoupení buď na cestě, nebo dočasně uskladněno, nebo je v celním skladu či ve svobodném pásmu v některé z těchto třetích zemí nebo v tomto novém členském státě, za podmínky, že nový členský stát, ve kterém dojde k propuštění do volného oběhu, nemá žádnou platnou dohodu o volném obchodu s touto třetí zemí na dotyčné výrobky v době vydání přepravních dokladů, a za podmínky, že
|
8. |
Pro účely ověření dokladu uvedeného v odstavci 7 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v odpovídajících dohodách nebo právních předpisech. |
PROKAZOVÁNÍ STATUSU PODLE USTANOVENÍ O VOLNÉM OBĚHU PRŮMYSLOVÝCH VÝROBKŮ V RÁMCI CELNÍ UNIE MEZI ES A TURECKEM
9. |
Doklady o původu řádně vydané buď Tureckem, nebo novým členským státem v rámci vzájemně uplatňovaných preferenčních obchodních dohod a umožňujících se Společenstvím kumulaci původu na základě shodných pravidel původu a zákaz navracení cla nebo dočasné osvobození od cla u dotyčného zboží budou v těchto zemích přijímány jako doklad o statusu podle ustanovení o volném oběhu průmyslových výrobků obsažených v rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (8) za podmínky, že
Pokud bylo v rámci výše uvedených preferenčních obchodních dohod zboží navrženo v celním prohlášení k propuštění do volného oběhu přede dnem přistoupení buď v Turecku, nebo v novém členském státě, lze rovněž přijmout doklad o původu zpětně vydaný na základě těchto dohod za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
10. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odstavci 9 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v příslušných dohodách nebo právních předpisech. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu o původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako dokladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
11. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, budou nové členské státy přijímat průvodní osvědčení A.TR vydané podle ustanovení pro volný oběh průmyslových výrobků obsažených ve rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 pro propuštění do volného oběhu zboží, jež je v den přistoupení po ukončení vývozních formalit přepravováno uvnitř Společenství nebo v Turecku nebo je dočasně uskladněno či se nachází v některém celním režimu uvedeném v čl. 4 odst. 16 písm. b) až h) nařízení (EHS) č. 2913/92 v Turecku nebo v tomto novém členském státě, za podmínky, že
|
12. |
Pro účely ověření průvodních osvědčení A.TR uvedených výše v odstavci 11 se použijí ustanovení o vydávání průvodních osvědčení A.TR a metodách správní spolupráce obsažená v rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2001 (9). |
CELNÍ REŽIMY
13. |
Dočasné uskladnění a celní režimy uvedené v čl. 4 odst. 16 písm. b) až h) nařízení (EHS) č. 2913/92, které začaly před přistoupením, skončí nebo budou ukončeny podle podmínek právních předpisů Společenství. Pokud konec nebo ukončení režimu vede ke vzniku celního dluhu, musí částka dovozního cla k úhradě odpovídat částce platné podle společného celního sazebníku v době vzniku celního dluhu a uhrazená částka se pokládá za vlastní zdroje Společenství. |
14. |
Režim uskladňování v celním skladu stanovený v článcích 84 až 90 a 98 až 113 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 535 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
15. |
Režim aktivního zušlechťovacího styku stanovený v článcích 84 až 90 a 114 až 129 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 536 až 550 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
16. |
Režim dočasného použití stanovený v článcích 84 až 90 a 137 až 144 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 553 až 584 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
17. |
Režim pasivního zušlechťovacího styku stanovený v článcích 84 až 90 a 145 až 160 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 585 až 592 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
OSTATNÍ USTANOVENÍ
18. |
Povolení, která byla udělena přede dnem přistoupení za účelem použití celních režimů uvedených v čl. 4 bodě 16 písm. d), e) a g) nařízení (EHS) č. 2913/92, budou platit do konce jejich platnosti nebo po dobu jednoho roku ode dne přistoupení, podle toho, co uplyne dříve. |
19. |
Postupy upravující vznik celního dluhu, jeho zaúčtování a vybrání po propuštění zboží, jež jsou stanoveny v článcích 201 až 232 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 859 až 876a nařízení (EHS) č. 2454/93, se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
20. |
Postupy pro navrácení a prominutí cla stanovené v článcích 235 až 242 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 877 až 912 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
(1) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(2) Nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1).
(3) Úř. věst. L 216, 5.8.1978, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1259/96 (Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 10).
(4) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.
(5) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(6) Úř. věst. L 358, 31.12.1994, s. 3. Protokol naposledy pozměněný rozhodnutím Rady přidružení EU/Bulharsko č. 1/2003 ze dne 4.6.2003 (Úř. věst. L 191, 30.7.2003, s. 1).
(7) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Protokol naposledy pozměněný rozhodnutím Rady přidružení EU/Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25.9.2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(8) Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 o provedení poslední fáze celní unie (Úř. věst. L 35, 13.2.1996, s. 1). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady přidružení ES-Turecko č. 2/99 (Úř. věst. L 72, 18.3.1999, s. 36).
(9) Rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2001 ze dne 28. března 2001, kterým se mění rozhodnutí č. 1/96. kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 31). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2003 (Úř. věst. L 28, 4.2.2003, s. 51).
Dodatek k Příloze V
Seznam existujících podpůrných opatření uvedených v bodě 1 písm. b) mechanismu existujících podpor stanoveného v kapitole 2 přílohy V
Poznámka: Podpůrná opatření uvedená v tomto dodatku se považují za existující podpory pro účely uplatňování mechanismu existujících podpor stanoveného v kapitole 2 přílohy V pouze v rozsahu, v němž spadají do oblasti působnosti jeho prvního odstavce.
Č. |
Název (v původním znění) |
Datum schválení vnitrostátním orgánem pro dohled nad státními podporami |
Doba trvání |
||
ČS |
Č. |
Rok |
|||
BG |
1 |
2004 |
Предоговаряне на задълженията към държавата, възникнали по реда на Закона за уреждане на необслужваните кредити, договорени до 31.12.1990 г. със „Силома“ АД, гр.Силистра, чрез удължаване на срока на изплащане на главницата за срок от 15 години |
29.7.2004 |
2004–2018 |
BG |
2 |
2004 |
Средства за компенсиране от държавния бюджет на доказания от „Български пощи“ ЕАД дефицит от изпълнението на универсалната пощенска услуга |
18.11.2004 |
31.12.2010 |
BG |
3 |
2004 |
Целево финансиране на дейността на Българската телеграфна агенция- направление „Информационно обслужване“ |
16.12.2003 |
31.12.2010 |
PŘÍLOHA VI
Seznam uvedený v článku 20 protokolu: přechodná opatření pro Bulharsko
1. VOLNÝ POHYB OSOB
Smlouva o Ústavě pro Evropu
Úř. věst. L 257, 19. 10. 1968, s. 2
— |
32004 L 0038: směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. 4. 2004 (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77); |
31996 L 0071: směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (Úř. věst. L 18, 21. 1. 1997, s. 1);
32004 L 0038: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77).
1. |
Článek III-133 a čl. III-144 první pododstavec Ústavy se ve vztahu k volnému pohybu pracovníků a volnému pohybu služeb, zahrnujícímu dočasný pohyb pracovníků vymezený v článku 1 směrnice 96/71/ES, mezi Bulharskem na jedné straně a všemi stávajícími členskými státy na straně druhé, použijí v plném rozsahu pouze za podmínek přechodných ustanovení uvedených v odstavcích 2 až 14. |
2. |
Odchylně od článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 budou stávající členské státy do konce období dvou let po dni přistoupení uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upravující přístup bulharských státních příslušníků na jejich trhy práce. Stávající členské státy mohou tato opatření dále uplatňovat do konce období pěti let po dni přistoupení. Bulharští státní příslušníci, kteří ke dni přistoupení ve stávajícím členském státě legálně pracují a je jim umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší, mají přístup na trh práce tohoto členského státu, ale ne na trh práce ostatních členských států uplatňujících vnitrostátní opatření. Stejných práv požívají bulharští státní příslušníci, kterým byl na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší umožněn vstup na trh práce stávajícího členského státu až po přistoupení. Bulharští státní příslušníci uvedení výše v druhém a třetím pododstavci přestanou požívat práv uvedených ve zmíněných pododstavcích, pokud dobrovolně opustí trh práce daného stávajícího členského státu. Těchto práv nepožívají bulharští státní příslušníci, kteří ve stávajícím členském státě legálně pracují ke dni přistoupení nebo v průběhu období, po které se uplatňují vnitrostátní opatření, a kterým byl umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na dobu kratší než 12 měsíců. |
3. |
Před koncem období dvou let po dni přistoupení přezkoumá Rada na základě zprávy Komise působení přechodných ustanovení uvedených v odstavci 2. Po dokončení tohoto přezkoumání a nejpozději do konce období dvou let po dni přistoupení oznámí stávající členské státy Komisi, zda budou dále uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, nebo zda budou napříště uplatňovat články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žádost Bulharska se může uskutečnit ještě jedno přezkoumání. Použije se postup podle odstavce 3, přičemž přezkoumání bude dokončeno do šesti měsíců od doručení žádosti Bulharska. |
5. |
Členský stát, který na konci období pěti let uvedeného v odstavci 2 zachovává vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může v případě vážných narušení svého trhu práce nebo nebezpečí takových narušení po oznámení Komisi dále uplatňovat tato opatření do konce období sedmi let po dni přistoupení. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské státy, které během období sedmi let po dni přistoupení vůči státním příslušníkům Bulharska na základě odstavců 3, 4 nebo 5 uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 a které během tohoto období vydávají státním příslušníkům Bulharska pro účely evidence povolení k zaměstnání, vydávají tato povolení automaticky. |
7. |
Členské státy, ve kterých se na základě odstavců 3, 4 nebo 5 ve vztahu k bulharským státním příslušníkům uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, se mohou do konce období sedmi let po dni přistoupení rozhodnout pro postup stanovený v níže uvedených pododstavcích. Pokud je ve členském státě uvedeném v prvním pododstavci vážně narušen trh práce nebo se předvídá jeho narušení, které by mohlo vážně ohrozit životní úroveň nebo úroveň zaměstnanosti v dané oblasti nebo povolání, informuje o tom tento členský stát Komisi a ostatní členské státy a současně jim poskytne veškeré náležité údaje. Na základě těchto informací může členský stát požádat Komisi, aby oznámila úplné nebo částečné pozastavení uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 za účelem obnovení běžného stavu v dané oblasti nebo povolání. Komise rozhodne o pozastavení a délce jeho trvání a rozsahu nejpozději do dvou týdnů od doručení žádosti a oznámí své rozhodnutí Radě. Každý členský stát může do dvou týdnů od vydání rozhodnutí Komise požádat Radu o zrušení nebo změnu rozhodnutí. Rada rozhodne o této žádosti kvalifikovanou většinou do dvou týdnů. Členský stát uvedený v prvním pododstavci může v naléhavých a výjimečných případech pozastavit uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, a následně zašle odůvodněné oznámení Komisi. |
8. |
Po dobu, kdy je podle výše uvedených odstavců 2 až 5 a 7 uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 pozastaveno, se na státní příslušníky stávajících členských států v Bulharsku a na bulharské státní příslušníky ve stávajících členských státech, pokud jde o právo rodinných příslušníků pracovníků nechat se zaměstnávat, uplatňuje článek 23 směrnice 2004/38/ES za těchto podmínek:
Těmito ustanoveními nejsou dotčena výhodnější vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod. |
9. |
Pokud některá ustanovení směrnice 2004/38/ES, která nahrazují ustanovení směrnice 68/360/EHS (1), nemohou být oddělena od těch ustanovení nařízení (EHS) č. 1612/68, jejichž uplatňování je podle odstavců 2 až 5 a 7 a 8 odloženo, mohou se Bulharsko a stávající členské státy od těchto ustanovení odchýlit v rozsahu nezbytném pro uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V případech, kdy jsou na základě výše uvedených přechodných ustanovení stávajícími členskými státy uplatňována vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může Bulharsko ponechat v platnosti rovnocenná opatření ve vztahu ke státním příslušníkům daného členského státu nebo členských států. |
11. |
Pokud je některým stávajícím členským státem pozastaveno uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, může se Bulharsko ve vztahu k Rumunsku rozhodnout pro postup stanovený v odstavci 7. Během takového období se povolení k zaměstnání vydávaná Bulharskem pro účely evidence státním příslušníkům Rumunska vydávají automaticky. |
12. |
Každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření v souladu s odstavci 2 až 5 a 7 až 9 může v rámci vnitrostátního práva zavést větší svobodu pohybu, než je svoboda pohybu ke dni přistoupení, včetně úplného přístupu na trh práce. Od třetího roku po dni přistoupení se každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření může kdykoli rozhodnout uplatňovat místo nich články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. O tomto rozhodnutí informuje Komisi. |
13. |
S cílem čelit vážným narušením trhu práce nebo nebezpečí takových narušení v určitých citlivých odvětvích služeb, která mohou vzniknout v některých oblastech při nadnárodním poskytování služeb definovaném v článku 1 směrnice 96/71/ES, se mohou Německo a Rakousko po dobu, kdy uplatňují na základě výše uvedených přechodných ustanovení na volný pohyb bulharských pracovníků vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, po oznámení Komisi odchýlit od čl. III-144 prvního pododstavce Ústavy s cílem omezit v rámci poskytování služeb společnostmi usazenými v Bulharsku dočasný pohyb pracovníků, jejichž právo na přístup k zaměstnání v Německu nebo Rakousku podléhá vnitrostátním opatřením. Seznam odvětví služeb, na která se může vztahovat tato odchylka, je následující:
Bulharsko může po oznámení Komisi a v rozsahu, v jakém se Německo a Rakousko v souladu s předchozími pododstavci odchýlí od čl. III-144 prvního pododstavce Ústavy, přijmout rovnocenná opatření. Uplatňování tohoto odstavce nesmí vést ke zpřísnění podmínek dočasného pohybu pracovníků v rámci nadnárodního poskytování služeb mezi Německem nebo Rakouskem a Bulharskem v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. |
14. |
Uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 až 12 nesmí vést ke zpřísnění podmínek přístupu bulharských státních příslušníků na trhy práce stávajících členských států v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. Bez ohledu na uplatňování odstavců 1 až 13 budou stávající členské státy během doby uplatňování vnitrostátních opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upřednostňovat v přístupu na svůj trh práce pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států, před pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Na bulharské migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v jiném členském státě, nebo na migrující pracovníky z ostatních členských států a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v Bulharsku, se nebudou vztahovat větší omezení než na migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v členském státě nebo v Bulharsku. Při uplatňování zásady upřednostňování pracovníků z členských států Společenství se s migrujícími pracovníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v Bulharsku, nesmí zacházet příznivěji než se státními příslušníky Bulharska. |
2. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
31997 L 0009: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (Úř. věst. L 84, 26. 3. 1997, s. 22).
Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES se do 31. prosince 2009 v Bulharsku neuplatňuje minimální úroveň odškodnění. Bulharsko zajistí, aby jeho systém pro odškodnění investorů poskytoval krytí od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 nejméně ve výši 12 000 EUR a od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2009 nejméně ve výši 15 000 EUR.
Během přechodného období si ostatní členské státy ponechávají právo zabránit výkonu činnosti pobočky bulharského investičního podniku usazené na jejich území, dokud se tato pobočka nepřipojí k úředně uznanému systému pro odškodnění investorů uvnitř dotyčného členského státu, aby řádně pokryla rozdíl mezi bulharskou úrovní odškodnění a minimální úrovní uvedenou v čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES.
3. VOLNÝ POHYB KAPITÁLU
Smlouva o Ústavě pro Evropu
1. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze Smlouvy o Ústavě pro Evropu může Bulharsko po dobu pěti let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Bulharska platnými v okamžiku podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání vlastnictví pozemků pro objekty vedlejšího bydlení státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří nebydlí na území Bulharska, a právnickými osobami zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru. Na státní příslušníky členských států a státní příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří legálně bydlí v Bulharsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani žádná jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na bulharské státní příslušníky. |
2. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze Smlouvy o Ústavě pro Evropu může Bulharsko po dobu sedmi let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Bulharska platnými v okamžiku podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků státními příslušníky jiného členského státu, státními příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a právnickými osobami zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků se státním příslušníkem členského státu zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu smlouvy o přistoupení nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země. Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jiného členského státu a kteří se chtějí usadit a legálně bydlet v Bulharsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Bulharska. Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení. K tomuto účelu předloží Komise zprávu Radě. Rada může na návrh Komise jednomyslně rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v prvním pododstavci. |
4. ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
31997 R 2597: Nařízení Rady (ES) č. 2597/97 ze dne 18. prosince 1997, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (Úř. věst. L 351, 23. 12. 1997, s. 13), naposledy pozměněné:
— |
31999 R 1602: nařízením Rady (ES) č. 1602/1999 ze dne 19. 7. 1999 (Úř. věst. L 189, 22. 7. 1999, s. 43). |
Odchylně od čl. 3 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 2597/97 se požadavky na obsah tuku v mléce neuplatňují na konzumní mléko vyprodukované v Bulharsku do 30. dubna 2009 v tom smyslu, že mléko s obsahem tuku 3 % (m/m) může být na trh uváděno jako plnotučné mléko a mléko s obsahem tuku 2 % (m/m) může být na trh uváděno jako polotučné mléko. Konzumní mléko, které nesplňuje požadavky na obsah tuku, může být pouze uváděno na trh v Bulharsku nebo vyváženo do třetích zemí.
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
32004 R 0853: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 55).
a) |
Zařízení na zpracování mléka uvedená v kapitolách I a II dodatku k této příloze smějí do 31. prosince 2009 přijímat dodávky syrového mléka, které nesplňuje požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I podkapitol II a III nařízení (ES) č. 853/2004 nebo s nímž nebylo nakládáno v souladu s těmito požadavky, pokud jsou hospodářství, z nichž je mléko dodáváno, uvedena na seznamu vedeném pro tento účel bulharskými orgány. |
b) |
Dokud se na zařízení zmíněná v písmenu a) vztahuje uvedené písmeno, smějí být produkty pocházející z těchto zařízení uváděny pouze na vnitrostátní trh nebo používány k dalšímu zpracování v zařízeních v Bulharsku, na která se rovněž vztahuje písmeno a), bez ohledu na den uvedení na trh. Tyto produkty musí být označeny identifikační značkou odlišnou od značky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 853/2004. |
c) |
Zařízení uvedená v kapitole II dodatku k této příloze smějí do 31. prosince 2009 zpracovávat mléko, které je v souladu s podmínkami EU, a mléko, které není v souladu s podmínkami EU, v oddělených výrobních linkách. V této souvislosti se mlékem, které není v souladu s podmínkami EU, rozumí mléko uvedené v písmenu a). Tato zařízení musí být plně v souladu s požadavky EU na zařízení, včetně zavedení principů analýzy a kontroly kritických bodů (HACCP) (uvedených v článku 5 nařízení (ES) č. 852/2004 (4), a musí vykazovat schopnost zcela plnit následující podmínky, včetně určení příslušných výrobních linek:
Bulharské orgány:
Mléko nebo mléčné výrobky pocházející z oddělených výrobních linek na zpracování mléka, které není v souladu s podmínkami EU, v mlékárnách schválených EU smějí být uváděny na trh pouze tehdy, pokud splňují podmínky stanovené v písmenu b). Výrobky vyrobené ze surového mléka, které je v souladu s podmínkami EU, na oddělené výrobní lince v zařízení uvedeném v kapitole II dodatku k této příloze smějí být uváděny na trh jako výrobky splňující podmínky EU, pokud jsou dodrženy všechny podmínky týkající se oddělení výrobních linek. |
d) |
Pro mléko a mléčné výrobky podle písmene c) lze poskytnout podporu podle hlavy I kapitol II a III, kromě článku 11, a hlavy II nařízení (ES) č. 1255/1999 (5) pouze tehdy, pokud jsou opatřeny oválným identifikačním označením uvedeným v příloze II oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004. |
e) |
Bulharsko zajistí postupné dosažení souladu s požadavky uvedenými v písmenu a) a bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku dosaženém při modernizaci hospodářství produkujících mléko a systému sběru mléka. Bulharsko zajistí, aby tyto požadavky byly v plném rozsahu splněny do 31. prosince 2009. |
f) |
Komise může postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002 (6) aktualizovat dodatek k této příloze před přistoupením a až do 31. prosince 2009 a při té příležitosti může doplňovat nebo vypouštět určitá zařízení s ohledem na pokrok v nápravě stávajících nedostatků a na výsledky monitorovacího procesu. Prováděcí pravidla k zajištění řádného fungování výše uvedené přechodné úpravy mohou být přijata postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002. |
5. DOPRAVNÍ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: Nařízení Rady (EHS) č. 3118/93 ze dne 25. října 1993, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu zboží uvnitř členského státu (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31996 L 0026: Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 124, 23. 5. 1996, s. 1), naposledy pozměněná:
Do 31. prosince 2010 se čl. 3 odst. 3 písm. c) směrnice 96/26/ES v Bulharsku neuplatňuje na dopravní podniky provozující výlučně vnitrostátní přepravu zboží a cestujících. Základní kapitál a rezervy těchto podniků postupně dosáhnou minimální výše stanovené v uvedeném článku v souladu s tímto rozvrhem:
|
3. |
31996 L 0053: Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17. 9. 1996, s. 59), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 3 odst. 1 směrnice 96/53/ES mohou vozidla, která vyhovují mezním hodnotám kategorií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 stanoveným v příloze I uvedené směrnice, používat do 31. prosince 2013 nemodernizované části bulharské silniční sítě, pouze pokud vyhovují bulharským mezním hodnotám zatížení nápravy. Ode dne přistoupení nesmějí být pro vozidla, která vyhovují požadavkům směrnice 96/53/ES, zavedena žádná omezení, pokud jde o používání nejdůležitějších dopravních tras uvedených v příloze I rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě (7). Bulharsko dodrží časový plán stanovený v tabulkách níže pro modernizaci své hlavní silniční sítě. Všechny investice do infrastruktury využívající prostředky z rozpočtu Společenství zajistí, aby hlavní dopravní tahy byly budovány nebo modernizovány pro nosnost 11,5 tuny na nápravu. Souběžně s dokončováním modernizace je bulharská silniční síť, včetně sítě uvedené v příloze I rozhodnutí č. 1692/96/ES, postupně otevírána pro vozidla v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám uvedené směrnice. Používání nemodernizovaných částí vedlejší silniční sítě k nakládce a vykládce je dovoleno během celého přechodného období, je-li to technicky možné. Ode dne přistoupení se u veškerých vozidel v mezinárodní dopravě, která jsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, nevybírají žádné dočasné dodatečné poplatky v celé bulharské silniční síti. Dočasné dodatečné poplatky za používání nemodernizovaných částí sítě v mezinárodní dopravě vozidly, která nejsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným uvedenou směrnicí, musí být ukládány na nediskriminačním základě. Systém poplatků musí být průhledný a placení těchto poplatků nesmí vést k nepřiměřenému správnímu zatížení nebo zdržování uživatelů ani k systematické kontrole mezních hodnot zatížení náprav na hranicích. Uplatňování limitu zatížení nápravy musí být zajišťováno nediskriminačním způsobem na celém území a vztahovat se i na vozidla evidovaná v Bulharsku. Plán modernizace komunikací (km) Tabulka 1
Tabulka 2
|
6. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1), naposledy pozměněná:
Pro účely čl. 28 odst. 3 písm. b) směrnice 77/388/EHS může Bulharsko pokračovat v osvobození od daně z přidané hodnoty u mezinárodní přepravy cestujících podle bodu 17 přílohy F směrnice, dokud nebude splněna podmínka stanovená v čl. 28 odst. 4 směrnice nebo dokud je stejné osvobození uplatňováno některým stávajícím členským státem, podle toho, co nastane dříve. |
2. |
31992 L 0079: Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 8), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 2 odst. 1 směrnice 92/79/EHS může Bulharsko odložit uplatňování celkové minimální spotřební daně z ceny pro konečného spotřebitele (včetně všech daní) u cigaret nejžádanější cenové kategorie do 31. prosince 2009 za podmínky, že během tohoto období Bulharsko postupně přiblíží sazby spotřební daně k celkové minimální spotřební dani stanovené směrnicí. Aniž je dotčen článek 8 směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (8), mohou členské státy po informování Komise zachovat po dobu, po kterou se uplatňuje výše uvedená odchylka, na cigarety, které smějí být dovezeny na jejich území z Bulharska bez dodatečné platby spotřební daně, stejná množstevní omezení jako ta, která se uplatňují na dovoz ze třetích zemí. Členské státy, které využijí této možnosti, mohou provádět nezbytné kontroly za podmínky, že tyto kontroly nemají vliv na řádné fungování vnitřního trhu. |
3. |
32003 L 0049: Směrnice Rady 2003/49/EHS ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států (Úř. věst. L 157, 26. 6. 2003, s. 49), naposledy pozměněná:
Bulharsko nemusí do 31. prosince 2014 uplatňovat článek 1 směrnice 2003/49/ES. Během tohoto přechodného období nesmí sazba daně z úroků nebo licenčních poplatků placených přidružené společnosti v jiném členském státě nebo stálé provozovně, která patří přidružené společnosti jednoho členského státu a nachází se na území jiného členského státu, do 31. prosince 2010 překročit 10 % a v následujících letech až do 31. prosince 2014 nesmí překročit 5 %. |
4. |
32003 L 0096: Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31. 10. 2003, s. 51), naposledy pozměněná:
|
7. SOCIÁLNÍ POLITIKA A ZAMĚSTNANOST
32001 L 0037: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků (Úř. věst. L 194, 18. 7. 2001, s. 26).
Odchylně od článku 3 směrnice 2001/37/ES se datum uplatňování maximálního obsahu dehtu v cigaretách vyrobených a uvedených na trh na území Bulharska stanoví na 1. ledna 2011. V přechodném období:
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahem dehtu vyšším než 10 mg na cigaretu nesmějí být uváděny na trh v ostatních členských státech; |
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahem dehtu vyšším než 13 mg na cigaretu nesmějí být vyváženy do třetích zemí; tento limit se snižuje na 12 mg od 1. ledna 2008 a na 11 mg od 1. ledna 2010; |
— |
Bulharsko poskytne Komisi pravidelně aktualizované informace o harmonogramu a opatřeních přijatých k zajištění souladu s uvedenou směrnicí. |
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: Směrnice Rady 68/414/EHS ze dne 20. prosince 1968, kterou se členským státům EHS ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy a/nebo ropných produktů (Úř. věst. L 308, 23. 12. 1968, s. 14), naposledy pozměněná:
— |
31998 L 0093: směrnicí Rady 98/93/ES ze dne 14. 12. 1998 (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 100). |
Odchylně od čl. 1 odst. 1 směrnice 68/414/EHS nebude minimální úroveň zásob ropných produktů uplatňována v Bulharsku do 31. prosince 2012. Bulharsko zajistí, aby minimální úroveň zásob ropných produktů pro každou kategorii ropných produktů uvedenou v článku 2 odpovídala následujícím minimálním počtům dnů průměrné denní domácí spotřeby, jak je vymezena v čl. 1 odst. 1:
— |
30 dnů k 1. lednu 2007, |
— |
40 dnů k 31. prosinci 2007, |
— |
50 dnů k 31. prosinci 2008, |
— |
60 dnů k 31. prosinci 2009, |
— |
70 dnů k 31. prosinci 2010, |
— |
80 dnů k 31. prosinci 2011, |
— |
90 dnů k 31. prosinci 2012. |
9. TELEKOMUNIKACE A INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE
32002 L 0022: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice o univerzální službě) (Úř. věst. L 108, 24. 4. 2002, s. 51).
Odchylně od čl. 30 odst. 1 směrnice 2002/22/ES může Bulharsko odložit zavedení přenositelnosti čísla nejpozději do 1. ledna 2009.
10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
A. KVALITA OVZDUŠÍ
1. |
31994 L 0063: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/63/ES ze dne 20. prosince 1994 o omezování emisí těkavých organických sloučenin (VOC) vznikajících při skladování benzinu a při jeho distribuci od terminálů k čerpacím stanicím (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 24), ve znění:
|
2. |
31999 L 0032: Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech a o změně směrnice 93/12/EHS (Úř. věst. L 121, 11. 5. 1999, s. 13), ve znění:
|
B. NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
1. |
31993 R 0259: Nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 30, 6. 2. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31994 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 10), naposledy pozměněná:
|
3. |
31999 L 0031: Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16. 7. 1999, s. 1), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. a) a b) a přílohy I bodu 2 druhé odrážky směrnice 1999/31/ES a aniž je dotčen čl. 6 písm. c) bod ii) uvedené směrnice a směrnice Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech (13), se v Bulharsku neuplatňují požadavky na kapalný, žíravý a oxidující odpad a požadavky týkající se zabránění průniku povrchových vod do odpadů uložených na skládkách u těchto 14 stávajících zařízení, a to do 31. prosince 2014:
Bulharsko zajistí postupné snižování odpadu uloženého v těchto 14 stávajících zařízeních, která nejsou v souladu s uvedenou směrnicí, a to podle těchto maximálních ročních množství:
|
4. |
32002 L 0096: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES ze dne 27. ledna 2003 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 37, 13. 2. 2003, s. 24), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 7 odst. 2 směrnice 2002/96/ES dosáhne Bulharsko míry odděleného sběru v průměru nejméně čtyř kilogramů OEEZ z domácností na osobu za rok, jakož i stanovené kvóty využití a kvóty opětovného použití a recyklace částí, materiálů a látek do 31. prosince 2008. |
C. JAKOST VOD
31991 L 0271: Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30. 5. 1991, s. 40), naposledy pozměněná:
— |
32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1). |
Odchylně od článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 2 směrnice 91/271/EHS se v Bulharsku do 31. prosince 2014 plně neuplatňují požadavky na stokové soustavy a čištění městských odpadních vod v souladu s tímto přechodným cílem:
— |
do 31. prosince 2010 bude souladu s uvedenou směrnicí dosaženo pro aglomerace s populačním ekvivalentem vyšším než 10 000. |
D. KONTROLA PRŮMYSLOVÉHO ZNEČIŠTĚNÍ A ŘÍZENÍ RIZIK
1. |
31996 L 0061: Směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (Úř. věst. L 257, 10. 10. 1996, s. 26), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 5 odst. 1 směrnice 96/61/ES se v Bulharsku požadavky na udělení povolení pro stávající zařízení neuplatňují pro následující zařízení do dne uvedeného pro každé zařízení, pokud jde o povinnost provozovat tato zařízení v souladu s mezními hodnotami emisí, odpovídajícími ukazateli nebo technickými opatřeními založenými na nejlepších dostupných technikách podle čl. 9 odst. 3 a 4:
Plně koordinovaná povolení pro tato zařízení budou vydána před 30. říjnem 2007 a budou obsahovat individuálně závazné harmonogramy pro dosažení plného souladu. Tato povolení zajistí dodržování obecných zásad pro hlavní povinnosti provozovatelů stanovených v článku 3 uvedené směrnice do 30. října 2007. |
2. |
32001 L 0080: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (Úř. věst. L 309, 27. 11. 2001, s. 1), ve znění:
|
(1) Směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 13). Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33) a s účinkem od 30. dubna 2006 zrušená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003. s. 4).
(7) Úř. věst. L 228, 9.9.1996, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 884/2004/ES (Úř. věst. L 167, 30.4.2004, s. 1).
(8) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36)
(9) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(10) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(11) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26.
(12) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Uř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(13) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice ve znění směrnice 91/156/EHS a naposledy pozměněná nařízením 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
Dodatek k Příloze VI
KAPITOLA I
Seznam zařízení na zpracování mléka zpracovávajících mléko, které není v souladu s podmínkami EU uvedený v kapitole 4 oddíle B písm. a) přílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Název a adresa zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
Blagoevgradská oblast — č. 1 |
|||
1 |
BG 0112004 |
„Matand“ EOOD gr. Pernik ul. „Lenin“ 111 |
s. Elešnica |
Burgaská oblast — č. 2 |
|||
2 |
BG 0212013 |
ET „Marsi-Minčo Bakalov“ gr. Burgas ž.k. „Văzrajdane“ bl. 1 |
Burgas ž.k. „Pobeda“ ul. „Bajkal“ 9 |
3 |
BG 0212027 |
DZZD „Mlečen svjat“ gr. Burgas ž.k. „Izgrev“ ul. „Malčika“ 3 |
s. Debelt ul. „Indže vojvoda“ 5 obl. Burgaska |
4 |
BG 0212028 |
„Vester“ OOD gr. Burgas ul. „Fotinov“ 36 |
s. Sigmen |
5 |
BG 0212047 |
„Komplektstroj“ EOOD gr. Burgas ul. „Aleksandăr Stambolijski“ 17 |
s. Veselie |
Vidinská oblast — č. 5 |
|||
6 |
BG 0512025 |
„El Bi Bulgarikum“ EAD gr. Vidin |
gr. Vidin Južna promišlena zona |
Vracká oblast — č. 6 |
|||
7 |
BG 0612010 |
„Chadžijski i familija“ EOOD s. Gradešnica |
s. Gradešnica |
8 |
BG 0612027 |
„Mlečen raj 99“ EOOD gr. Vraca ž.k. „Dabnika“ bl. 48 ap. 3 |
gr. Vraca kb. Bistrec Stopanski dvor |
9 |
BG 0612035 |
ET „Nivego“ s. Čiren |
s. Čiren |
Gabrovská oblast — č. 7 |
|||
10 |
BG 0712001 |
„Ben Invest“ OOD s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
11 |
BG 0712002 |
„Šipka 97“ AD gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
12 |
BG 0712003 |
„Elvi“ OOD s. Velkovci obšt. Gabrovo |
s. Velkovci obšt. Gabrovo |
13 |
BG 0712008 |
„Milkieks“ OOD gr. Sevlievo ž.k. „d-r Atanas Moskov“ |
gr. Sevlievo ž.k. „Atanas Moskov“ |
Dobričská oblast — č. 8 |
|||
14 |
BG 0812002 |
„AVITA“ OOD gr. Sofija ul. „20-ti april“ 6 |
s. Caričino |
15 |
BG 0812008 |
„Roles 2000“ OOD gr. Varna ul. „Car Ivan Šišman“ 13 |
s. Kardam |
16 |
BG 0812019 |
„Filipopolis“ OOD gr. Plovdiv ul. „Christo Danov“ 2 |
s. Žeglarci |
17 |
BG 0812029 |
„AKURAT — MLEČNA PROMIŠLENOST“ OOD gr. Sofija ul. „Baba Vida 2“ |
gr. Dobrič kv. „Rilci“ |
18 |
BG 0812030 |
„FAMA“ AD gr. Varna ul. „Evlogi Georgiev“ 23 |
gr. Dobrič bul. „Dobrudža“ 2 |
Kărdžalsá oblast — č. 9 |
|||
19 |
BG 0912004 |
ET „Rado“ s. Bjal izvor |
s. Bjal izvor obšt. Ardino |
Kjustendilská oblast — č. 10 |
|||
20 |
BG 1012012 |
„Galkom“ OOD gr. Dupnica |
gr. Dupnica ul. „Venelin“ 57 |
21 |
BG 1012008 |
ET „Nikolaj Kolev“ s. Konjavo |
s. Konjavo |
Lovečská oblast — č. 11 |
|||
22 |
BG 1112001 |
„Prima Lakta“ Ltd. gr. Loveč ul. „Troyjansko šose“ 1 |
gr. Loveč ul. „Trojansko šose“ |
23 |
BG 1112004 |
„Mlekoprodukt“ OOD gr. Loveč |
s. Goran |
24 |
BG 1112008 |
„Plod“ AD gr. Aprilci |
gr. Aprilci |
25 |
BG 1112012 |
„Stilos“ OOD gr. Dupnica ul. „Batenberg“ 64 |
s. Lesidren |
Pazardžická oblast — č. 13 |
|||
26 |
BG 1312011 |
„Eko-F“ EAD gr. Sofija ul. „Stara Planina“ 34 |
s. Karabunar |
27 |
BG 1312015 |
„Mevgal Bălgaria“ EOOD gr. Velingrad |
gr. Velingrad kv. „Industrialen“ |
28 |
BG 1312022 |
ET „Palmite-Vesela Popova“ gr. Plovdiv ul. „Koprivkite“ 23 |
gr. Strelča ul. „Osvoboždenie“ 17 |
Plevenská oblast — č. 15 |
|||
29 |
BG 1512003 |
„Mandra 1“ EOOD s. Obnova |
s. Trančovica |
30 |
BG 1512006 |
„Mandra“ OOD s. Obnova |
s. Obnova |
31 |
BG 1512008 |
ET „Viola“ gr. Kojnare |
gr. Kojnare ul. „Christo Botev“ 16 |
32 |
BG 1512010 |
ET „Milica Lazarova - 90“ gr. Slavjanovo |
gr. Slavjanovo ul. „Asen Zlatarev“ 2 |
Plovdivská oblast — č. 16 |
|||
33 |
BG 1612009 |
ET „D.Madžarov“ gr. Plovdiv |
gr. Stambolijski-mandra |
34 |
BG 1612013 |
ET „Polidej - EI“ gr. Karlovo |
s. Domljan |
35 |
BG 1612017 |
„Snep“ OOD gr. Rakovski |
gr. Rakovski ul. „F.Stanislavov“ 57 |
36 |
BG 1612020 |
ET „Bor - Čvor“ s. Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
37 |
BG 1612023 |
„Vanela“ OOD gr. Plovdiv bul. „Bălgaria“ 170 |
s. Carimir |
38 |
BG 1612024 |
SD „Kostovi - EMK“ gr. Săedinenie |
gr. Săedinenie |
39 |
BG 1612039 |
„Topolovo-Agrokomers“ OOD gr. Sofija ž.k. Dianabad, bl.20 |
s. Topolovo Stopanski dvor |
40 |
BG 1612040 |
„Mlečni produkti“ OOD gr. Plovdiv |
s. Manole |
Razgradská oblast — č. 17 |
|||
41 |
BG 1712002 |
ET „Rosver“ gr. Car Kalojan ul. „Ivan Vazov“ 4 |
gr. Car Kalojan ul. „Sofija“ 41 |
42 |
BG 1712010 |
„Bulagrotrejd“ OOD gr. Ruse ul. „Elin Pelin“ 15A |
s. Juper |
43 |
BG 1712020 |
ET „Prelest-Sevim Achmed“ s. Podajva ul. „Struma“ 12 |
s. Lăvino Stopanski dvor |
44 |
BG 1712042 |
ET „Mădăr“ s. Mădrevo ul. „Chan Kubrat“ 65 |
s. Terter Stopanski dvor |
Russká oblast — č. 18 |
|||
45 |
BG 1812002 |
„Laktis-Bjala“ AD gr. Bjala |
gr. Bjala ul. „Stefan Stambolov“ 75 |
46 |
BG 1812005 |
ET „DAV“ gr. Ruse ul. „6-ti septemvri“ 43 |
gr. Vetovo |
47 |
BG 1812022 |
ZKPU „Tetovo“ s. Tetovo |
s. Tetovo ul. „Car Osvoboditel“ 5 |
48 |
BG 1812011 |
ET „Georgi Božinov-Gogo“ s. Nikolovo |
s. Nikolovo |
Silisterská oblast — č. 19 |
|||
49 |
BG 1912004 |
ET „Merone-Christo Kunev“ gr. Silistra bul. „Makedonija“ 150 |
gr. Alfatar |
50 |
BG 1912013 |
„JOSI“ OOD gr. Sofija ul. „Chadži Dimităr“ 142 vh.A |
s. Černolik |
51 |
BG 1912024 |
„Buldeks“ OOD gr. Silistra ul. „D.Dončev“ 6 |
s. Belica |
Slivenská oblast — č. 20. |
|||
52 |
BG 2012007 |
„Delta lakt“ OOD gr. Stara Zagora ul. „Car Kalojan“ 20 |
s. Stoil Vojvoda |
53 |
BG 2012020 |
„Jotovi“ OOD gr. Sliven kv. „Rečica“ ul. „Košarite“ 12 |
gr. Sliven kv. „Rečica“ |
54 |
BG 2012022 |
„Bratja Zafirovi“ OOD gr. Sliven ul. „3-ti mart“ 7 |
gr. Sliven Promyšlena zona Zapad |
55 |
BG 2012030 |
„Agroprodukt“ OOD gr. Sliven ul. „Orešak“ 24 |
s. Dragodanovo |
56 |
BG 2012036 |
„Minčevi“ OOD s. Korten obl. Sliven |
s. Korten obl. Sliven |
Smoljanská oblast — č. 21 |
|||
57 |
BG 2112001 |
„Belev“ EOOD gr. Smoljan |
gr. Smoljan ul. „Trakija“ 15 |
58 |
BG 2112021 |
„Rossi“ EOOD gr. Dospat |
gr. Dospat |
59 |
BG 2112018 |
ET „Rosen Atanasov-Komers“ s. Kutela |
s. Kutela |
60 |
BG 2112023 |
ET „Ilijan Isakov“ s. Trigrad |
s. Trigrad obšt. Devin |
Oblast Sofija město — č. 22 |
|||
61 |
BG 2212001 |
„Danon — Serdika“ AD gr. Sofija ul. „Ochridsko ezero“ 3 |
ul. „Ochridsko ezero“ 3 |
62 |
BG 2212002 |
„Formalat“ EOOD s. G.Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
s.G. Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
63 |
BG 2212009 |
„Serdika-94“ OOD kv. Železnica |
kv. Železnica |
64 |
BG 2212022 |
„Megle - Em Džej“ OOD ul. „Probuda“ 14 |
ul. „Probuda“ 12-14 |
65 |
BG 2212023 |
„EL BI BULGARIKUM“ EAD gr. Sofija ul. „Saborna“ 9 |
ul. „Malaševska“ 12A |
Sofijská oblast — č. 23 |
|||
66 |
BG 2312013 |
ET „Dobrev“ s. Dragušinovo |
s. Dragušinovo |
67 |
BG 2312016 |
AD „Bovis“ s. Trudovec |
s. Trudovec |
68 |
BG 2312026 |
„Djado Liben“ OOD gr. Sofija ul. „CVhubča“ 2 |
gr. Koprivštica bul. „Ch.Nenčo Palaveev“ 137 |
69 |
BG 2312033 |
„Balkan Special“ OOD gr. Sofija |
s. Gorna Malina |
70 |
BG 2312002 |
ET „Danim“ gr. Elin Pelin |
gr. Elin Pelin bul. „Vitoša“ 18A |
Starozagorská oblast — č. 24 |
|||
71 |
BG 2412019 |
„Dekada“ OOD gr. Stara Zagora bul. „Ruski“ 41 et.3 ap.9 |
s. Elchovo |
72 |
BG 2412023 |
Zemědělský ústav gr. Stara Zagora |
gr. Stara Zagora |
73 |
BG 2412033 |
„Gospodinovi“ OOD gr. Stara Zagora pl. „Beroe“ 1 ap.21 |
s. Julievo |
Tărgovištská oblast — č. 25 |
|||
74 |
BG 2512004 |
„PIP Trejd“ OOD gr. Sofija ul. „Baba Vida“ 2 |
s. Davidovo |
75 |
BG 2512006 |
„Chadad“ OOD s. Makariopolsko |
s. Makariopolsko |
76 |
BG 2512016 |
„Milktrejd-BG“ OOD gr. Sofija obšt. „Studentska“ 58-A-115 |
s. Săedinenie obl. Tărgovište |
77 |
BG 2512017 |
„Ju E S - Komers“ OOD gr. Opaka |
s. Goljamo Gradište ul. „Rakovski“ 2 |
Jambolská oblast — č. 28 |
|||
78 |
BG 2812002 |
„Aračievi“ OOD gr. Elchovo ul. „Bakalov“ 19 |
s. Kirilovo |
79 |
BG 2812003 |
„Bălgarski jogurt“ OOD s. Ravda |
s. Veselinovo kompleks „Ekaterina“ |
80 |
BG 2812025 |
„Sakarela“ OOD gr. Jambol ul. „Christo Botev“ 24-B-15 |
gr. Jambol ul. „Preslav“ 269 |
KAPITOLA II
Seznam zařízení na zpracování mléka pro dvojí zpracování mléka - mléka, které je v souladu s podmínkami EU, a mléka, které není v souladu s podmínkami EU, uvedený v kapitole 4 oddíle B písm. a) a c) přílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Název a adresa zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
Velikotărnovská oblast — č. 4 |
|||
1 |
BG 0412002 |
„Sofbiolajf-BG“ OOD gr. Svištov |
gr. Svištov ul. „33-ti Svištovski polk.“ 67 |
2 |
BG 0412009 |
„Milki-luks“ EOOD gr. Plovdiv |
s. Bjala Čerkva |
3 |
BG 0412010 |
„Bi Si Si Chandel“ OOD gr. Elena |
gr. Elena ul. „Treti mart“ 19 |
Vracká oblast — č. 6 |
|||
4 |
BG 0612012 |
ET „Zorov - 97“ gr. Vraca kv. Kulata ul. „Pălkovica“ 7 |
Vračanski balkan, mestnost „Părševica“ |
Dobričská oblast — č. 8 |
|||
5 |
BG 0812009 |
„Serdika - 90“ AD gr. Dobrič |
gr. Dobrič ul. „25 septemvri“ 100 |
Lovečská oblast — č. 11 |
|||
6 |
BG 1112006 |
„Kondov Ekoprodukcija“ OOD gr. Sofija |
s. Staro selo |
Plovdivská oblast — č. 16 |
|||
7 |
BG 1612001 |
„OMK“ gr. Sofija |
gr. Plovdiv bul. „Dunav“ 3 |
8 |
BG 1612002 |
„Šipka 99“ OOD gr. Părvomay |
gr. Părvomay |
9 |
BG 1612037 |
„Filipopolis-RK“ OOD gr. Plovdiv |
gr. Plovdiv ž.k. „Proslav“ ul. „Prosveta“ 2A |
10 |
BG 1612041 |
„Elit-95“ EOOD s.Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
Russká oblast — č. 18 |
|||
11 |
BG 1812003 |
„Sirma Prista“ AD gr. Ruse |
gr. Ruse bul. „3-ti mart“ 1 |
Slivenská oblast — č. 20 |
|||
12 |
BG 2012006 |
„Mlečen păt“ AD gr. Sofija ul. „Vasil Levski“ 109 |
gr. Nova Zagora kv. „Industrialen“ |
13 |
BG 2012009 |
„Vangard“ OOD gr. Sliven ul. „Al. Stambolijski“ 1 |
s. Željo vojvoda obl. Sliven |
14 |
BG 2012019 |
„Chemus-Milk komers“ OOD gr. Sliven ul. „Neofit Rilski“ 3a |
gr. Sliven Promišlena zona Zapad kv. 10 |
15 |
BG 2012042 |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
Starozagorská oblast — č. 24 |
|||
16 |
BG 2412005 |
„Markeli“ AD gr. Stara Zagora ul. „Sv. Knjaz Boris“ 67 et.3 ap.6 |
gr. Kazanlak kv. „Industrialen“ |
Tărgovištská oblast — č. 25 |
|||
17 |
BG 2512001 |
„Mladost - 2002“ OOD gr. Tărgovište |
gr. Tărgovište bul. „29-ti januari“ 7 |
18 |
BG 2512020 |
„Mizija-Milk“ OOD gr. Tărgovište ul. „Rodopi“ 5 |
gr. Tărgovište Industrialna zona |
Chaskovská oblast — č. 26 |
|||
19 |
BG 2612047 |
„Balgarsko sirene“ OOD gr. Charmanli ul. „Goce Delčev“ 1 |
gr. Chaskovo bul. „Săedinenie“ 94 |
Jambolská oblast — č. 28 |
|||
20 |
BG 2812022 |
„Karil i Tanja“ OOD gr. Jambol |
gr. Jambol ul. „Graf Ignatiev“ 189 |
PŘÍLOHA VII
Seznam uvedený v článku 20 protokolu: přechodná opatření pro Rumunsko
1. VOLNÝ POHYB OSOB
Smlouva o Ústavě pro Evropu
|
31968 R 1612: Nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19. 10. 1968, s. 2), naposledy pozměněné:
|
|
31996 L 0071: směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (Úř. věst. L 18, 21. 1. 1997, s. 1); |
|
32004 L 0038: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77). |
1. |
Článek III-133 a čl. III-144 první pododstavec Ústavy se ve vztahu k volnému pohybu pracovníků a volnému pohybu služeb, zahrnujícímu dočasný pohyb pracovníků vymezený v článku 1 směrnice 96/71/ES, mezi Rumunskem na jedné straně a všemi stávajícími členskými státy na straně druhé použijí v plném rozsahu pouze za podmínek přechodných ustanovení uvedených v odstavcích 2 až 14. |
2. |
Odchylně od článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 budou stávající členské státy do konce období dvou let po dni přistoupení uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upravující přístup rumunských státních příslušníků na jejich trhy práce. Stávající členské státy mohou tato opatření dále uplatňovat do konce období pěti let po dni přistoupení. Rumunští státní příslušníci, kteří ke dni přistoupení ve stávajícím členském státě legálně pracují a je jim umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší, mají přístup na trh práce tohoto členského státu, ale ne na trh práce ostatních členských států uplatňujících vnitrostátní opatření. Stejných práv požívají rumunští státní příslušníci, kterým byl na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší umožněn vstup na trh práce stávajícího členského státu až po přistoupení. Rumunští státní příslušníci uvedení výše v druhém a třetím pododstavci přestanou požívat práv uvedených ve zmíněných pododstavcích, pokud dobrovolně opustí trh práce daného stávajícího členského státu. Těchto práv nepožívají rumunští státní příslušníci, kteří ve stávajícím členském státě legálně pracují ke dni přistoupení nebo v průběhu období, po které se uplatňují vnitrostátní opatření, a kterým byl umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na dobu kratší než 12 měsíců. |
3. |
Před koncem období dvou let po dni přistoupení přezkoumá Rada na základě zprávy Komise působení přechodných ustanovení uvedených v odstavci 2. Po dokončení tohoto přezkoumání a do konce období dvou let po dni přistoupení oznámí stávající členské státy Komisi, zda budou dále uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, nebo zda budou napříště uplatňovat články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žádost Rumunska se může uskutečnit ještě jedno přezkoumání. Použije se postup podle odstavce 3, přičemž přezkoumání bude dokončeno do šesti měsíců od doručení žádosti Rumunska. |
5. |
Členský stát, který na konci období pěti let uvedeného v odstavci 2 zachovává vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může v případě vážných narušení svého trhu práce nebo nebezpečí takových narušení po oznámení Komisi dále uplatňovat tato opatření do konce období sedmi let po dni přistoupení. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské státy, které během období sedmi let po dni přistoupení vůči státním příslušníkům Rumunska na základě odstavce 3, 4 nebo 5 uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 a které během tohoto období vydávají státním příslušníkům Rumunska pro účely evidence povolení k zaměstnání, vydávají tato povolení automaticky. |
7. |
Členské státy, ve kterých se na základě odstavců 3, 4 nebo 5 ve vztahu k rumunským státním příslušníkům uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, se mohou do konce období sedmi let po dni přistoupení rozhodnout pro postup stanovený v níže uvedených pododstavcích. Pokud je ve členském státě uvedeném v prvním pododstavci vážně narušen trh práce nebo se předvídá jeho narušení, které by mohlo vážně ohrozit životní úroveň nebo úroveň zaměstnanosti v dané oblasti nebo povolání, informuje o tom tento členský stát Komisi a ostatní členské státy a současně jim poskytne veškeré náležité údaje. Na základě těchto informací může členský stát požádat Komisi, aby oznámila úplné nebo částečné pozastavení uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 za účelem obnovení běžného stavu v dané oblasti nebo povolání. Komise rozhodne o pozastavení a délce jeho trvání a rozsahu do dvou týdnů od doručení žádosti a oznámí své rozhodnutí Radě. Každý členský stát může do dvou týdnů od vydání rozhodnutí Komise požádat Radu o zrušení nebo změnu rozhodnutí. Rada rozhodne o této žádosti kvalifikovanou většinou do dvou týdnů. Členský stát uvedený v prvním pododstavci může v naléhavých a výjimečných případech pozastavit uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, a následně zašle odůvodněné oznámení Komisi. |
8. |
Po dobu, kdy je podle výše uvedených odstavců 2 až 5 a 7 uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 pozastaveno, se na státní příslušníky stávajících členských států v Rumunsku a na rumunské státní příslušníky ve stávajících členských státech, pokud jde o právo rodinných příslušníků pracovníků nechat se zaměstnávat, uplatňuje článek 23 směrnice 2004/38/ES za těchto podmínek:
Těmito ustanoveními nejsou dotčena výhodnější vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod. |
9. |
Pokud některá ustanovení směrnice 2004/38/ES, která nahrazují ustanovení směrnice 68/360/EHS (1), nemohou být oddělena od těch ustanovení nařízení (EHS) č. 1612/68, jejichž uplatňování je podle odstavců 2 až 5 a 7 a 8 odloženo, mohou se Rumunsko a stávající členské státy od těchto ustanovení odchýlit v rozsahu nezbytném pro uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V případech, kdy jsou na základě výše uvedených přechodných ustanovení stávajícími členskými státy uplatňována vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může Rumunsko ponechat v platnosti rovnocenná opatření ve vztahu ke státním příslušníkům daného členského státu nebo členských států. |
11. |
Pokud je některým stávajícím členským státem pozastaveno uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, může se Rumunsko ve vztahu k Bulharsku rozhodnout pro postup stanovený v odstavci 7. Během takového období se povolení k zaměstnání vydávaná Rumunskem pro účely evidence státním příslušníkům Bulharska vydávají automaticky. |
12. |
Každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření v souladu s odstavci 2 až 5 a 7 až 9 může v rámci vnitrostátního práva zavést větší svobodu pohybu, než je svoboda pohybu ke dni přistoupení, včetně úplného přístupu na trh práce. Od třetího roku po dni přistoupení se každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření může kdykoli rozhodnout uplatňovat místo nich články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. O tomto rozhodnutí informuje Komisi. |
13. |
S cílem čelit vážným narušením trhu práce nebo nebezpečí takových narušení v určitých citlivých odvětvích služeb, která mohou vzniknout v některých oblastech při nadnárodním poskytování služeb definovaném v článku 1 směrnice 96/71/ES, se mohou Německo a Rakousko po dobu, kdy uplatňují na základě výše uvedených přechodných ustanovení na volný pohyb rumunských pracovníků vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, po oznámení Komisi odchýlit od čl. III-144 prvního pododstavce Ústavy s cílem omezit v rámci poskytování služeb společnostmi usazenými v Rumunsku dočasný pohyb pracovníků, jejichž právo na přístup k zaměstnání v Německu nebo Rakousku podléhá vnitrostátním opatřením. Seznam odvětví služeb, na která se může vztahovat tato odchylka, je následující:
Rumunsko může po oznámení Komisi a v rozsahu, v jakém se Německo a Rakousko v souladu s předchozími pododstavci odchýlí od čl. III-144 prvního pododstavce Ústavy, přijmout rovnocenná opatření. Uplatňování tohoto odstavce nesmí vést ke zpřísnění podmínek dočasného pohybu pracovníků v rámci nadnárodního poskytování služeb mezi Německem nebo Rakouskem a Rumunskem v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. |
14. |
Uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 až 12 nesmí vést ke zpřísnění podmínek přístupu rumunských státních příslušníků na trhy práce stávajících členských států v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. Bez ohledu na uplatňování odstavců 1 až 13 budou stávající členské státy během doby uplatňování vnitrostátních opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upřednostňovat v přístupu na svůj trh práce pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států, před pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Na rumunské migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v jiném členském státě, nebo na migrující pracovníky z ostatních členských států a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v Rumunsku, se nebudou vztahovat větší omezení než na migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v členském státě nebo v Rumunsku. Při uplatňování zásady upřednostňování pracovníků z členských států Společenství se s migrujícími pracovníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v Rumunsku, nesmí zacházet příznivěji než se státními příslušníky Rumunska. |
2. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
31997 L 0009: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (Úř. věst. L 84, 26. 3. 1997, s. 22).
Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice č. 97/9/ES se do 31. prosince 2011 v Rumunsku neuplatňuje minimální úroveň odškodnění. Rumunsko zajistí, aby jeho systém pro odškodnění investorů poskytoval krytí od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 nejméně ve výši 4 500 EUR, od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008 nejméně ve výši 7 000 EUR, od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 nejméně ve výši 9 000 EUR, od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 nejméně ve výši 11 000 EUR a od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 nejméně ve výši 15 000 EUR.
Během přechodného období si ostatní členské státy ponechávají právo zabránit výkonu činnosti pobočky rumunského investičního podniku usazené na jejich území, dokud se tato pobočka nepřipojí k úředně uznanému systému pro odškodnění investorů uvnitř dotyčného členského státu, aby řádně pokryla rozdíl mezi rumunskou úrovní odškodnění a minimální úrovní uvedenou v čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES.
3. VOLNÝ POHYB KAPITÁLU
Smlouva o Ústavě pro Evropu.
1. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze Smlouvy o Ústavě pro Evropu může Rumunsko po dobu pěti let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Rumunska platnými ke dni podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání vlastnictví pozemků pro objekty vedlejšího bydlení státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří nebydlí na území Rumunska, a společnostmi zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které nejsou ani usazeny, ani nemají pobočku nebo zastoupení na území Rumunska. Na státní příslušníky členských států a státní příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří legálně bydlí v Rumunsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani žádná jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Rumunska. |
2. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze Smlouvy o Ústavě pro Evropu může Rumunsko po dobu sedmi let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Rumunska platnými ke dni podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a společnostmi zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které nejsou v Rumunsku ani usazeny, ani zapsány v rejstříku. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků se státním příslušníkem členského státu zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu smlouvy o přistoupení nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země. Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jiného členského státu a kteří se chtějí usadit a bydlet v Rumunsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Rumunska. Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení. K tomuto účelu předloží Komise zprávu Radě. Rada může na návrh Komise jednomyslně rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v prvním pododstavci. |
4. HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
A. DAŇOVÁ PODPORA
1. Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 5 Hospodářská soutěž
a) |
Bez ohledu na články III-167 a III-168 Ústavy může Rumunsko podnikům, které do 1. července 2003 obdržely osvědčení trvalého investora v zaostalé oblasti, nadále poskytovat osvobození od daně z příjmu právnických osob na základě mimořádného nařízení vlády č. 24/1998 o zaostalých oblastech, ve znění pozdějších předpisů:
|
b) |
Rumunsko předloží Komisi:
|
2. Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 5 Hospodářská soutěž
a) |
Bez ohledu na články III-167 a III-168 Ústavy může Rumunsko podnikům, které před 1. červencem 2002 podepsaly obchodní smlouvy se správami zón volného obchodu, do 31. prosince 2011 nadále poskytovat osvobození od licenčních poplatků na základě zákona č. 84/1992 o zónách volného obchodu, ve znění pozdějích předpisů, za těchto podmínek:
|
b) |
Rumunsko předloží Komisi:
|
B. RESTRUKTURALIZACE OCELÁŘSTVÍ
Smlouva o Ústavě pro Evropu, část III hlava III kapitola I oddíl 5 Hospodářská soutěž
1. |
Bez ohledu na články III-167 a III-168 Ústavy se státní podpora poskytnutá Rumunskem pro účely restrukturalizace vymezeným částem rumunského ocelářského průmyslu od roku 1993 do roku 2004 považuje za slučitelnou se společným trhem za těchto podmínek:
|
2. |
Pouze společnosti uvedené v dodatku A části I (dále jen „společnosti přijímající podporu“) jsou způsobilé obdržet státní podporu v rámci programu restrukturalizace rumunského ocelářství. |
3. |
Restrukturalizace rumunského ocelářství, jak je popsána v jednotlivých obchodních plánech společností přijímajících podporu a v národním restrukturalizačním programu, v souladu s podmínkami stanovenými v těchto ustanoveních a v dodatku A, musí být dokončena do 31. prosince 2008 (dále jen „konec období restrukturalizace“). |
4. |
Společnost přijímající podporu nesmí:
|
5. |
K veškerým následným změnám ve vlastnictví společností přijímajících podporu může dojít, pokud jsou splněny podmínky a zásady týkající se hospodářské životaschopnosti, státních podpor a snížení výrobní kapacity vymezené v těchto ustanoveních a v dodatku A. |
6. |
Společnosti neuvedené jako „společnosti přijímající podporu“ v dodatku A části I nebudou přijímat státní podporu na restrukturalizaci ani jinou podporu považovanou za slučitelnou s pravidly Společenství pro státní podporu a nebudou v tomto smyslu povinny snížit výrobní kapacitu. Jakékoliv snížení kapacity v rámci těchto společností nebude považováno za součást minimálního snížení. |
7. |
Celková částka hrubé restrukturalizační podpory, která má být schválena pro společnosti přijímající podporu, bude stanovena na základě odůvodnění každého jednotlivého podpůrného opatření stanoveného v konečném národním restrukturalizačním programu a v jednotlivých obchodních plánech, jež schválí rumunské orgány, s výhradou konečného ověření plnění kritérií stanovených v čl. 9 odst. 4 protokolu 2 evropské dohody a s výhradou schválení Radou. V každém případě nesmí být celková částka hrubé restrukturalizační podpory poskytnuté a vyplacené v období let 1993–2004 vyšší než 49 985 miliard ROL. V rámci tohoto celkové stropu se použijí tyto částečné stropy nebo maximální částky státní podpory poskytované a vyplácené každé společnosti přijímající podporu v období let 1993–2004:
Státní podpora povede k tomu, že společnosti přijímající podporu budou na konci období restrukturalizace v běžných tržních podmínkách hospodářsky životaschopné. Částka a míra této podpory musí být přísně omezena na to, co je absolutně nezbytné pro zajištění této životaschopnosti. Hospodářská životaschopnost bude stanovena s přihlédnutím ke kritériím popsaným v dodatku A části III. Rumunsko neposkytne rumunskému ocelářskému průmyslu žádnou další státní podporu pro účely restrukturalizace. |
8. |
Celkové čisté snížení kapacity u hotových výrobků, jehož mají společnosti přijímající podporu dosáhnout v období let 1993–2008, bude nejméně 205 000 tun. Toto snížení kapacity bude měřeno na základě trvalého uzavření dotyčných ocelářských zařízení s válcováním za tepla fyzickým zničením tak, aby tato zařízení již nemohla být znovu zprovozněna. Prohlášení konkursu na společnost přijímající podporu se nepovažuje za snížení kapacity (9). Minimální čisté snížení kapacity ve výši 2 050 000 tun a lhůty pro ukončení výroby a trvalé uzavření dotyčných zařízení musí být splněny v souladu s harmonogramem uvedeným v dodatku A části II. |
9. |
Jednotlivé obchodní plány musí být písemně schváleny společnostmi přijímajícími podporu. Musí být provedeny a zejména musí zahrnovat:
|
10. |
K veškerým následným změnám národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů musí dát souhlas Komise, popřípadě Rada. |
11. |
Restrukturalizace bude prováděna za podmínek plné průhlednosti a na základě zdravých zásad tržního hospodářství. |
12. |
Komise a Rada budou pozorně kontrolovat provádění restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů, jakož i plnění podmínek stanovených v těchto ustanoveních a v dodatku A před přistoupením i po přistoupení až do roku 2009. Komise bude zejména kontrolovat plnění hlavních závazků a ustanovení stanovených v odstavcích 7 a 8 týkajících se státní podpory, hospodářské životaschopnosti a snižování kapacity, zejména s využitím restrukturalizačních kritérií stanovených v odstavci 9 a v dodatku A části III. Za tímto účelem bude Komise předkládat zprávy Radě. |
13. |
Součástí kontroly bude nezávislé hodnocení prováděné každoročně v období let 2005-2009. |
14. |
Rumunsko bude na kontrolních opatřeních plně spolupracovat. Zejména
|
15. |
Poradní výbor složený ze zástupců rumunských orgánů a Komise se bude scházet jednou za šest měsíců. Schůze poradního výboru se rovněž mohou konat ad hoc, bude-li to Komise považovat za nezbytné. |
16. |
Pokud Komise na základě kontroly zjistí, že došlo k podstatným odchylkám od předpovědi makroekonomického vývoje, finanční situace společností přijímajících podporu nebo hodnocení hospodářské životaschopnosti, může požadovat, aby Rumunsko přijalo vhodná opatření k posílení nebo změně restrukturalizačních opatření dotyčných společností přijímajících podporu. |
17. |
Pokud kontrola ukáže, že
přijme Komise vhodná opatření a požádá dotyčné společnosti, aby vrátily veškerou podporu poskytnutou v rozporu s podmínkami stanovenými v těchto ustanoveních a v dodatku A. V případě potřeby se použijí ochranné doložky stanovené v článku 37 protokolu nebo v článku 39 protokolu. |
5. ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
31999 R 1493: Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 179, 14. 7. 1999, s. 1), naposledy pozměněné:
— |
32003 R 1795: nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 ze dne 13. 10. 2003 (Úř. věst. L 262, 14. 10. 2003, s. 13). |
Odchylně od čl. 19 odst. 1 až 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 může Rumunsko uznat práva na opětovné vysazení získaná vyklučením hybridních odrůd, které nesmějí být zatříděny jako odrůdy vinné révy, pěstovaných na ploše 30 000 hektarů. Tato práva na opětovné vysazení lze využít pouze do 31. prosince 2014 a výhradně pro vysazení révy vinné (Vitis vinifera).
Na restrukturalizaci a přeměnu těchto vinic nelze poskytnout podporu Společenství podle článku 13 nařízení (ES) č. 1493/1999. Na náklady jejich restrukturalizace a přeměny však může být poskytnuta vnitrostátní veřejná podpora. Tato podpora nesmí přesáhnout 75 % všech nákladů na každou vinici.
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
I. VETERINÁRNÍ PŘEDPISY
32004 R 0852: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 1).
32004 R 0853: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 55).
a) |
Strukturální požadavky stanovené v kapitole II přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a v kapitolách II a III oddílu I, kapitolách II a III oddílu II a kapitole I oddílu V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 se do 31. prosince 2009 neuplatňují na zařízení v Rumunsku uvedená v dodatku B k této příloze s výhradou níže stanovených podmínek. |
b) |
Dokud se na zařízení zmíněná v písmenu a) vztahuje uvedené písmeno, smějí být produkty pocházející z těchto zařízení uváděny pouze na vnitrostátní trh nebo používány k dalšímu zpracování v zařízeních v Rumunsku, na která se rovněž vztahuje písmeno a), bez ohledu na okamžik uvedení na trh. Tyto produkty musí být označeny hygienickou nebo identifikační značkou odlišnou od značky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 853/2004. Předchozí pododstavec se vztahuje rovněž na všechny produkty pocházející z integrovaných zařízení na produkci masa, pokud se na část zařízení vztahuje písmeno a). |
c) |
Zařízení na zpracování mléka uvedená v dodatku B k této příloze smějí do 31. prosince 2009 přijímat dodávky syrového mléka, které nesplňuje požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I podkapitol II a III nařízení (ES) č. 853/2004 nebo s nímž nebylo nakládáno v souladu s těmito požadavky, pokud jsou hospodářství, z nichž je mléko dodáváno, uvedena na seznamu vedeném pro tento účel rumunskými orgány. Rumunsko bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku modernizace těchto hospodářství produkujících mléko a systému sběru mléka. |
d) |
Rumunsko zajistí postupné dosažení souladu se strukturálními požadavky uvedenými v písmenu a). Pro každé zařízení, na které se vztahuje opatření stanovené v písmenu a) a které je uvedeno v dodatku B, předloží Rumunsko Komisi do dne přistoupení plán modernizace schválený příslušným vnitrostátním veterinárním orgánem. Plán bude zahrnovat seznam všech nedostatků ve vztahu k požadavkům uvedeným v písmenu a) a předpokládané datum jejich odstranění. Rumunsko bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku dosaženém v jednotlivých zařízeních. Rumunsko zajistí, aby v provozu směla pokračovat pouze zařízení, která dosáhnou plného souladu s těmito požadavky do 31. prosince 2009. |
e) |
Komise může postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002 (10) aktualizovat dodatek B k této příloze před přistoupením a až do 31. prosince 2009 a při té příležitosti může doplňovat nebo vypouštět určitá zařízení s ohledem na pokrok dosažený při nápravě stávajících nedostatků a na výsledky monitorovacího procesu. Prováděcí pravidla k zajištění řádného fungování výše uvedené přechodné úpravy mohou být přijata postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002. |
II. ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
31991 L 0414: Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19. 8. 1991, s. 1), naposledy pozměněná:
— |
32004 L 0099: směrnicí Komise 2004/99/ES ze dne 1. 10. 2004 (Úř. věst. L 309, 6. 10. 2004, s. 6). |
Odchylně od čl. 13 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může Rumunsko prodloužit lhůty pro poskytování informací uvedených v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS pro přípravky na ochranu rostlin, které jsou v současné době schváleny v Rumunsku a uváděny na trh výlučně na rumunském území a které obsahují sloučeniny mědi (sulfát, oxychlorid nebo hydroxid), síru, acetochlor, dimethoát a 2,4-D, jsou-li tyto složky v daném okamžiku uvedeny v příloze I uvedené směrnice. Tyto lhůty mohou být prodlouženy nejdéle do 31. prosince 2009, s výjimkou 2,4-D, u které mohou být prodlouženy nejdéle do 31. prosince 2008. Uvedená ustanovení se vztahují pouze na ty žadatelské společnosti, které skutečně začaly pracovat na tvorbě nebo získávání požadovaných údajů před 1. lednem 2005.
6. DOPRAVNÍ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: Nařízení Rady (EHS) č. 3118/93 ze dne 25. října 1993, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu zboží uvnitř členského státu (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31996 L 0053: Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17. 9. 1996, s. 59), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 3 odst. 1 směrnice 96/53/ES mohou vozidla, která vyhovují mezním hodnotám kategorií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 stanoveným v příloze I uvedené směrnice, používat do 31. prosince 2013 nemodernizované části rumunské silniční sítě, pouze pokud vyhovují rumunským mezním hodnotám zatížení nápravy. Ode dne přistoupení nesmějí být pro vozidla, která vyhovují požadavkům směrnice 96/53/ES, zavedena žádná omezení, pokud jde o používání nejdůležitějších dopravních tras uvedených v příloze 5 dohody o přepravě mezi ES a Rumunskem (11) a v příloze I rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě (12), které jsou vyjmenovány níže.
Rumunsko dodrží časový plán stanovený v tabulce níže pro modernizaci své vedlejší silniční sítě znázorněné na mapě uvedené níže. Všechny investice do infrastruktury využívající prostředky z rozpočtu Společenství zajistí, aby hlavní dopravní tahy byly budovány nebo modernizovány pro nosnost 11,5 tuny na nápravu. Souběžně s dokončováním modernizace je rumunská vedlejší silniční síť postupně otevírána pro vozidla v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám uvedené směrnice. Používání nemodernizovaných částí vedlejší silniční sítě k nakládce a vykládce je dovoleno během celého přechodného období, je-li to technicky možné. Ode dne přistoupení se u veškerých vozidel v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, vybírají dočasné dodatečné poplatky v rumunské vedlejší silniční síti, pouze pokud překračují vnitrostátní mezní hodnoty zatížení náprav. U těchto vozidel se tyto dočasné dodatečné poplatky v rumunské vedlejší silniční síti nevybírají, překračují-li vnitrostátní mezní hodnoty, pokud jde o rozměr nebo celkovou hmotnost vozidla. Kromě toho se u vozidel v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES a jsou vybavena pneumatickým zavěšením, vybírají poplatky, které jsou alespoň o 25 % nižší. Dočasné dodatečné poplatky za používání nemodernizovaných částí vedlejší sítě vozidly v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným uvedenou směrnicí, musí být ukládány na nediskriminačním základě. Systém poplatků musí být průhledný a placení těchto poplatků nesmí vést k nepřiměřenému správnímu zatížení nebo zdržování uživatelů ani k systematické kontrole mezních hodnot zatížení náprav na hranicích. Uplatňování limitu zatížení nápravy musí být zajišťováno nediskriminačním způsobem na celém území a vztahovat se i na vozidla evidovaná v Rumunsku. Poplatky pro vozidla bez pneumatického zavěšení, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, nepřekročí úrovně uvedené v tabulce níže (vyjádřeno v údajích pro rok 2002). U vozidel, která jsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, se vybírají poplatky, které jsou alespoň o 25 % nižší. Maximální úroveň poplatků (údaje pro rok 2002) pro vozidla bez pneumatického zavěšení, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES
Časový plán modernizace vedlejší silniční sítě, která bude postupně otevírána pro vozidla vyhovující mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES
|
3. |
31999 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES ze dne 17. června 1999 o výběru poplatků za užívání určitých pozemních komunikací těžkými nákladními vozidly (Úř. věst. L 187, 20. 7. 1999, s. 42), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 6 odst. 1 směrnice 1999/62/ES se v Rumunsku do 31. prosince 2010 minimální sazby daně stanovené v příloze I uvedené směrnice neuplatňují pro motorová vozidla používaná výhradně pro vnitrostátní dopravní operace. Během tohoto období sazby daně uplatňované v Rumunsku pro tato vozidla postupně dosáhnou minimální výše stanovené v příloze I uvedené směrnice v souladu s tímto rozvrhem:
|
7. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1), naposledy pozměněná:
Pro účely čl. 28 odst. 3 písm. b) směrnice 77/388/EHS může Rumunsko pokračovat v osvobození od daně z přidané hodnoty u mezinárodní přepravy cestujících podle bodu 17 přílohy F směrnice, dokud nebude splněna podmínka stanovená v čl. 28 odst. 4 směrnice nebo dokud je stejné osvobození uplatňováno některým stávajícím členským státem, podle toho, co nastane dříve. |
2. |
31992 L 0079: Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 8), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 2 odst. 1 směrnice 92/79/EHS může Rumunsko odložit uplatňování celkové minimální spotřební daně z ceny pro konečného spotřebitele (včetně všech daní) u cigaret nejžádanější cenové kategorie do 31. prosince 2009 za podmínky, že během tohoto období Rumunsko postupně přiblíží sazby spotřební daně k celkové minimální spotřební dani stanovené směrnicí. Aniž je dotčen článek 8 směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (15), mohou členské státy po informování Komise zachovat po dobu, po kterou se uplatňuje výše uvedená odchylka, na cigarety, které smějí být dovezeny na jejich území z Rumunska bez dodatečné platby spotřební daně, stejná množstevní omezení jako ta, která se uplatňují na dovoz ze třetích zemí. Členské státy, které využijí této možnosti, mohou provádět nezbytné kontroly za podmínky, že tyto kontroly nemají vliv na řádné fungování vnitřního trhu. |
3. |
32003 L 0049: Směrnice Rady 2003/49/EHS ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států (Úř. věst. L 157, 26. 6. 2003, s. 49), naposledy pozměněná:
Rumunsko nemusí do 31. prosince 2010 uplatňovat článek 1 směrnice 2003/49/ES. Během tohoto přechodného období nesmí sazba daně z úroků nebo licenčních poplatků placených přidružené společnosti v jiném členském státě nebo stálé provozovně, která patří přidružené společnosti jednoho členského státu a nachází se na území jiného členského státu, překročit 10 %. |
4. |
32003 L 0096: Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31. 10. 2003, s. 51), naposledy pozměněná:
|
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: Směrnice Rady 68/414/EHS ze dne 20. prosince 1968, kterou se členským státům EHS ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy a/nebo ropných produktů (Úř. věst. L 308, 23. 12. 1968, s. 14), naposledy pozměněná:
— |
31998 L 0093: směrnicí Rady 98/93/ES ze dne 14. 12. 1998 (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 100). |
Odchylně od čl. 1 odst. 1 směrnice 68/414/EHS nebude minimální úroveň zásob ropných produktů uplatňována v Rumunsku do 31. prosince 2011. Rumunsko zajistí, aby minimální úroveň zásob ropných produktů pro každou kategorii ropných produktů uvedenou v článku 2 odpovídala následujícím minimálním počtům dnů průměrné denní domácí spotřeby, jak je vymezena v čl. 1 odst. 1:
— |
68,75 dne k 1. lednu 2007, |
— |
73 dnů k 31. prosinci 2007, |
— |
77,25 dne k 31. prosinci 2008, |
— |
81,5 dne k 31. prosinci 2009, |
— |
85,45 dne k 31. prosinci 2010, |
— |
90 dnů k 31. prosinci 2011. |
9. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
A. KVALITA OVZDUŠÍ
31994 L 0063: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/63/ES ze dne 20. prosince 1994 o omezování emisí těkavých organických sloučenin (VOC) vznikajících při skladování benzinu a při jeho distribuci od terminálů k čerpacím stanicím (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 24), ve znění:
— |
32003 R 1882: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1). |
1. |
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na stávající skladovací zařízení v terminálech:
|
2. |
Odchylně od článku 4 a přílohy II směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na nakládku a vykládku stávajících mobilních cisteren v terminálech:
|
3. |
Odchylně od článku 5 směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na stávající mobilní cisterny v terminálech:
|
4. |
Odchylně od článku 6 a přílohy III směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na nakládku stávajících skladovacích zařízení na čerpacích stanicích:
|
B. NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
1. |
31993 R 0259: Nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 30, 6. 2. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31994 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10), naposledy pozměněná:
|
3. |
31999 L 0031: Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16. 7. 1999, s. 1), ve znění:
|
4. |
32002 L 0096: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES ze dne 27. ledna 2003 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 37, 13. 2. 2003, s. 24), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 7 odst. 2 směrnice 2002/96/ES dosáhne Rumunsko míry odděleného sběru v průměru nejméně čtyř kilogramů OEEZ z domácností na osobu za rok, jakož i stanovené kvóty využití a kvóty opětovného použití a recyklace částí, materiálů a látek do 31. prosince 2008. |
C. JAKOST VOD
1. |
31983 L 0513: Směrnice Rady 83/513/EHS ze dne 26. září 1983 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění kadmia (Úř. věst. L 291, 24. 10. 1983, s. 1), ve znění:
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 83/513/EHS a článku 3 a přílohy I směrnice 84/156/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění kadmia a rtuti do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (24) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
2. |
31984 L 0491: Směrnice Rady 84/491/EHS ze dne 9. října 1984 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění hexachlorcyklohexanu (Úř. věst. L 274, 17. 10. 1984, s. 11), ve znění:
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 84/491/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění lindanu do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (25) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
3. |
31986 L 0280: Směrnice Rady 86/280/EHS ze dne 12. června 1986 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění některých nebezpečných látek uvedených v seznamu I přílohy směrnice 76/464/EHS (Úř. věst. L 181, 4. 7. 1986, s. 16), naposledy pozměněná:
Odchylně od článku 3 a přílohy II směrnice 86/280/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění hexachlorbenzenu, hexachlorbutadienu, 1,2-dichlorethanu (EDC), trichlorethylenu (TRI) a trichlorbenzenu (TCB) do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (25) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
4. |
31991 L 0271: Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30. 5. 1991, s. 40), naposledy pozměněná:
Odchylně od článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 2 směrnice 91/271/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2018 plně neuplatňují požadavky na stokové soustavy a čištění městských odpadních vod v souladu s těmito přechodnými cíli:
Rumunsko zajistí postupné zvyšování vybavenosti stokovými soustavami podle článku 3 v souladu se těmito minimálními celkovými mírami populačního ekvivalentu:
Rumunsko zajistí postupné zvyšování vybavenosti zařízeními pro čištění odpadních vod podle článku 4 a čl. 5 odst. 2 v souladu s těmito minimálními celkovými mírami populačního ekvivalentu:
|
5. |
31998 L 0083: Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 330, 5. 12. 1998, s. 32), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 2 a článku 8 a od přílohy I části B a C směrnice 98/83/ES se za níže uvedených podmínek na Rumunsko plně neuplatňují hodnoty stanovené pro tyto parametry:
Rumunsko zajistí dosažení souladu s požadavky uvedené směrnice v souladu s přechodnými cíli stanovenými v níže uvedené tabulce: Místa, kde bude souladu dosaženo do 31. prosince 2006
Místa, kde bude souladu dosaženo do konce roku 2010
Tato odchylka se nevztahuje na pitnou vodu určenou ke zpracování potravin. |
D. KONTROLA PRŮMYSLOVÉHO ZNEČIŠTĚNÍ A ŘÍZENÍ RIZIK
1. |
31996 L 0061: Směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (Úř. věst. L 257, 10. 10. 1996, s. 26), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 5 odst. 1 směrnice 96/61/ES se v Rumunsku požadavky na udělení povolení pro stávající zařízení neuplatňují pro následující zařízení do dne uvedeného pro každé zařízení, pokud jde o povinnost provozovat tato zařízení v souladu s mezními hodnotami emisí, odpovídajícími ukazateli nebo technickými opatřeními založenými na nejlepších dostupných technikách podle čl. 9 odst. 3 a 4:
Plně koordinovaná povolení pro tato zařízení budou vydána před 30. říjnem 2007 a budou obsahovat individuálně závazné harmonogramy pro dosažení plného souladu. Tato povolení zajistí dodržování obecných zásad základních povinnostií provozovatele stanovených v článku 3 uvedené směrnice do 30. října 2007. |
2. |
32000 L 0076: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů (Úř. věst. L 332, 28. 12. 2000, s. 91). Odchylně od článku 6, čl. 7 odst. 1 a článku 11 směrnice 2000/76/ES se mezní hodnoty emisí a požadavky na měření v Rumunsku neuplatňují do 31. prosince 2007 u 52 spaloven zdravotnického odpadu a do 31. prosince 2008 u 58 spaloven zdravotnického odpadu. Rumunsko předloží Komisi do konce prvního čtvrtletí každého roku, počínaje 30. březnem 2007, zprávu o uzavření zařízení na tepelné zpracování nebezpečného odpadu, která nejsou v souladu s uvedenou směrnicí, a o množstvích zdravotnického odpadu zpracovaného v předchozím roce. |
3. |
32001 L 0080: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (Úř. věst. L 309, 27. 11. 2001, s. 1), ve znění:
|
(1) Směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 13). Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33) a s účinkem od 30. dubna 2006 zrušená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24. 10. 1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1).
(3) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24. 10. 1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1).
(4) Ve smyslu přílohy C sdělení Komise — Meziodvětvový rámec pro regionální podporu pro velké investiční projekty (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8). Sdělení naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 263, 1.11.2003, s. 3.
(5) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9. Pokyny naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 258, 9.9.2000, s. 5.
(6) Ve smyslu přílohy C sdělení Komise — Meziodvětvový rámec pro regionální podporu pro velké investiční projekty (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8). Sdělení naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 263, 1.11.2003, s. 3.
(7) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9. Pokyny naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 258, 9.9.2000, s. 5.
(8) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady přidružení EU-Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(9) Snížení výrobní kapacity musí být trvalé, jak je vymezeno v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO (Úř. věst. L 286, 6.10.1991, s. 20).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003. s. 4).
(11) Dohoda o silniční přepravě zboží mezi Evropským společenstvím a Rumunskem ze dne 28. června 2001 (Úř. věst. L 142, 31.5.2002, s. 75).
(12) Úř. věst. L 228, 9. 9. 1996, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 884/2004/ES (Úř. věst. L 167, 30.4.2004, s. 1).
(13) Km ve výstavbě = úseky silnic, na nichž se provádějí práce během referenčního roku. Tyto práce mohou být zahájeny v referenčním roce nebo v předchozích letech.
(14) Km v provozu = úseky silnic, na nichž jsou práce dokončeny nebo které jsou uvedeny do provozu v referenčním roce.
(15) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
(16) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(17) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(18) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(19) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(20) Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91.
(21) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(22) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice ve znění směrnice 91/156/EHS a naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(23) Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 20. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 94/31/ES (Úř. věst. L 168, 2.7.1994, s. 28).
(24) Úř. věst. L 129, 18.5.1976, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
(25) Úř. věst. L 129, 18.5.1976, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
Dodatek A k PRÍLOZE VII
Restrukturalizace rumunského ocelářského průmyslu (Podle přílohy VII kapitoly 4 oddílu B)
ČÁST I
SPOLEČNOSTI PŘIJÍMAJÍCÍ STÁTNÍ PODPORU V RÁMCI PROGRAMU RESTRUKTURALIZACE RUMUNSKÉHO OCELÁŘSTVÍ
— |
Ispat Sidex Galaţi |
— |
Siderurgica Hunedoara |
— |
COS Târgovişte |
— |
CS Reşiţa |
— |
IS Câmpia Turzii |
— |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
ČÁST II
HARMONOGRAM A POPIS ZMĚN KAPACITY (1)
|
Zařízení |
Změna kapacity (v tunách) |
Datum ukončení výroby |
Datum trvalého uzavření |
Siderurgica Hunedoara |
válcovaný drát č. 1 |
–400 000 |
1995 |
1997 |
|
válcovaný drát č. 3 |
–280 000 |
1998 |
2000 |
|
střední profily |
–480 000 |
první čtvrtletí roku 2008 |
druhé čtvrtletí roku 2008 |
IS Câmpia Turzii |
válcovaný drát č. 1 |
–80 000 |
1995 |
1996 |
CS Reşiţa |
lehké profily |
–80 000 |
2000 |
2001 |
|
železniční kola |
–40 000 |
1999 |
2000 |
|
těžké profily |
–220 000 |
čtvrté čtvrtletí roku 2007 |
druhé čtvrtletí roku 2008 |
|
střední a zvláštní profily |
–120 000 |
čtvrté čtvrtletí roku 2006 |
čtvrté čtvrtletí roku 2007 |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
střední profily |
–350 000 |
1997 |
1999 |
|
Čistá změna kapacity |
–2 050 000 |
|
|
ČÁST III
KRITÉRIA RESTRUKTURALIZACE
1. Hospodářská životaschopnost
S přihlédnutím ke zvláštním účetním pravidlům uplatňovaným Komisí dosáhne každá společnost přijímající podporu minimálního ročního hrubého provozního výsledku ve výši 10 % z obratu u neintegrovaných oceláren a 13,5 % z obratu u integrovaných oceláren a minimální návratnosti ve výši 1,5 % obratu vlastního kapitálu do 31. prosince 2008. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným každoročně v letech 2005 a 2009, jak je stanoveno v kapitole 4 oddílu B odstavci 13 přílohy VII.
2. Produktivita
Celkové produktivity srovnatelné s produktivitou dosahovanou ocelářským průmyslem EU bude postupně dosaženo do 31. prosince 2008. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným každoročně v letech 2005 a 2009, jak je stanoveno v kapitole 4 oddílu B odstavci 13 přílohy VII.
3. Snižování nákladů
Zvláštní význam bude přikládán snižování nákladů jako jednomu z klíčových prvků hospodářské životaschopnosti. Toto snížení bude plně provedeno v souladu s obchodními plány společností přijímajících podporu.
ČÁST IV
ORIENTACNI SEZNAM POZADOVANÝCH INFORMACI
1. Produkce a tržní dopady
— |
měsíční produkce surové oceli, polotovarů a hotových výrobků podle kategorií a podle sortimentu výrobků, |
— |
prodané výrobky, včetně objemů, cen a trhů; rozdělení podle sortimentu výrobků. |
2. Investice
— |
údaje o uskutečněných investicích, |
— |
datum dokončení, |
— |
investiční náklady, zdroje financování a částka jakékoli související podpory, |
— |
datum výplaty podpory, pokud existuje. |
3. Snižování pracovní síly
— |
počet zrušených pracovních míst a načasování propouštění, |
— |
vývoj zaměstnanosti ve společnostech přijímajících podporu (s rozlišením mezi přímým a nepřímým zaměstnáním), |
— |
vývoj zaměstnanosti v domácím ocelářském odvětví. |
4. Kapacita (s ohledem na celkové ocelářské odvětví v Rumunsku)
— |
datum nebo očekávané datum ukončení výroby uzavíraných kapacit vyjádřené v MPP (maximální přípustné roční produkci, které lze dosáhnout za běžných pracovních podmínek), a jejich popis, |
— |
datum (nebo očekávané datum) demontáže dotyčného zařízení a údaje o demontáži ve smyslu rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO o informacích, které mají poskytovat ocelářské podniky o svých investicích (2), |
— |
datum (nebo očekávané datum) zavedení nových kapacit a jejich popis, |
— |
vývoj celkové kapacity surové oceli a hotových výrobků v Rumunsku podle kategorií. |
5. Náklady
— |
rozpis nákladů a jejich vývoj v minulosti a v budoucnosti, zejména pokud jde o úspory nákladů na pracovní sílu, spotřebu energií, suroviny, příslušenství a snížení vnějších služeb. |
6. Finanční výkonnost
— |
vývoj vybraných finančních ukazatelů klíčových pro zajištění, že je postupováno směrem k hospodářské životaschopnosti (finanční výsledky a ukazatele musí být poskytovány tak, aby je bylo možné porovnat s finančním restrukturalizačním plánem společnosti, a musí zahrnovat test hospodářské životaschopnosti stanovený Komisí), |
— |
údaje o uhrazených daních a poplatcích, včetně informací o případných odchylkách od obvykle použitelných daňových a celních předpisů, |
— |
úroveň finančního zatížení, |
— |
údaje o vyplacení podpory již poskytnuté v souladu s podmínkami protokolu a doba stanovená pro toto vyplacení, |
— |
podmínky případných nových úvěrů (bez ohledu na zdroj). |
7. Vytvoření nové společnosti nebo nového závodu zahrnující rozšíření výrobní kapacity
— |
totožnost každého účastníka ze soukromého a veřejného sektoru, |
— |
zdroje jejich financování na vytvoření nové společnosti nebo nového závodu, |
— |
podmínky účasti akcionářů z veřejného nebo soukromého sektoru, |
— |
struktura vedení nové společnosti. |
8. Změny vlastnictví.
(1) Snížení kapacity musí být trvalé, jak je vymezeno v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO ze dne 15. října 1991 (Úř. věst. L 286, 16.10.1991, s. 20).
Dodatek B k Příloze VII
Seznam zařízení na produkci masa, drůbežího masa a mléka a mléčných výrobků uvedený v kapitole 5 oddílu B pododdílu I přílohy VII
Zařízení na produkci masa
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
5806/2000 |
Comb Agroind Curtici |
Str. Revoluţiei, nr. 33, Curtici, jud. Arad |
2 |
5065/2000 |
S.C. RB Prod S.R.L. |
Str. Constituţiei, Arad, jud. Arad |
3 |
101/2000 |
S.C. Cominca S.A. |
Str. Octavian Goga, nr. 4, Oradea, jud. Bihor |
4 |
102/1999 |
S.C. Prodaliment S.A. |
Str. Republicii, nr. 101, Salonta, jud. Bihor |
5 |
115/1996 |
S.C. Ferm Com Prod S.R.L. |
Căldărăşti, jud. Buzău |
6 |
1446/2002 |
S.C. Izocon MC S.A. |
Cuza Vodă, jud. Călăraşi |
7 |
19/2002 |
S.C. Carnob S.R.L. |
Str. Lebedelor, nr. 1, Lumina, jud. Constanţa |
8 |
154/1999 |
S.C. Casalco S.A. |
Str. Jókai Mór, nr. 9-11, Sf. Gheorghe, jud. Covasna |
9 |
312/1999 |
S.C. Olas Prod S.R.L. |
Str. N. Romanescu, nr. 28, jud. Dolj |
10 |
58/2001 |
S.C. Elan Trident S.R.L. |
Str. Rákóczi, Miercurea Ciuc, jud. Harghita |
11 |
143/1999 |
S.C. Lorialba Prest S.R.L. |
Str. Crişul Alb, nr. 1, Brad, jud. Hunedoara |
12 |
4585/2002 |
S.C. Agro Prod Com Dosa S.R.L. |
Str. Principală, nr. 79, Chibed, jud. Mureş |
13 |
2585/2000 |
S.C. Cazadela S.R.L. |
Str. Oltului, nr. 34, Reghin, jud. Mureş |
14 |
4048/2000 |
S.C. Coniflor S.R.L. |
Str. Petru Maior, Gurghiu, jud. Mureş |
15 |
422/1999 |
S.C. Prodprosper S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 18, Dumbrava Roşie, jud. Neamţ |
16 |
549/1999 |
S.C. Tce 3 Brazi S.R.L. |
Zăneşti, jud. Neamţ |
17 |
24/2000 |
S.C. Spar S.R.L. |
Str. Gării, nr. 10, Potcoava, jud. Olt |
18 |
2076/2002 |
S.C. Simona S.R.L. |
Str. Popa Şapcă, nr. 105, Bals, jud. Olt |
19 |
86/2002 |
S.C. Universal S.R.L. |
Crişeni, jud. Sălaj |
20 |
5661/2002 |
S.C. Harald S.R.L. |
Str. Mânăstirea Humorului, nr. 76 A, jud. Suceava |
21 |
6066/2002 |
S.C. Raitar S.R.L. |
Cornu Luncii, jud. Suceava |
22 |
5819/2002 |
S.C. Mara Alex S.R.L. |
Milaşăuţi, jud. Suceava |
23 |
93/2003 |
S.C. Mara Prod Com S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 1 bis, Alexandria, jud. Teleorman |
24 |
1/2000 |
S.C. Diana S.R.L. |
Bujoreni, jud. Vâlcea |
25 |
6/1999 |
S.C. Diana Prod S.R.L. |
Vlădeşti, jud. Vâlcea |
Zařízení na produkci drůbežího masa
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
2951/2000 |
S.C. Agronutrisco Impex S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 2A, Milhăileşti, jud. Giurgiu |
2 |
3896/2002 |
S.C. Oprea Avicom S.R.L. |
Str. Dealul Viilor, nr. 5, Crăieşti, jud. Mureş |
Zařízení na produkci mléka a mléčných výrobků
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
999/2000 |
S.C. Alba Lact S.A. |
Str. Muncii, nr. 4, Alba Iulia, jud. Alba |
2 |
5158/8.11.2002 |
S.C. Biolact Bihor S.R.L. |
Paleu, jud. Bihor |
3 |
2100/8.11.2001 |
S.C. Bendearcris S.R.L. |
Miceştii de Câmpie nr. 202A, jud. Bistriţa-Năsăud |
4 |
2145/5.3.2002 |
S.C. Lech Lacto S.R.L. |
Lechinţa nr. 387, jud. Bistriţa-Năsăud |
5 |
395/18.6.2001 |
S.C. Lacto Solomonescu S.R.L. |
Miron Costin, Vlăsineşti, jud. Botoşani |
6 |
115/1.2.2002 |
S.C. Comintex S.R.L. Darabani |
Darabani, jud. Botoşani |
7 |
A343827/ 30.8.2002 |
S.C. Prodlacta S.A. |
Str. Gării, nr. 403, Homorod, jud. Braşov |
8 |
258/10.4.2000 |
S.C. Binco Lact S.R.L. |
Săcele, jud. Constanţa |
9 |
12203/25.9.2003 |
S.C. Lacto Genimico S.R.L. |
Str. Căşăriei, nr. 2A, Hârşova, jud. Constanţa |
10 |
2721/28.8.2001 |
S.C. Industrializarea Laptelui S.A. |
B-dul Independenţei, nr. 23, Târgovişte, jud. Dâmboviţa |
11 |
4136/10.6.2002 |
S.C. Galmopan S.A. |
B-dul G. Coşbuc, nr. 257, Galaţi, jud. Galaţi |
12 |
5/7.5.1999 |
S.C. Sandralact S.R.L. |
Şos. Bucureşti-Giurgiu, km.23, jud. Giurgiu |
13 |
213/1996 |
S.C. Paulact S.R.L. |
Str. Principală nr. 28, Sânpaul, jud. Harghita |
14 |
625/21.11.1996 |
S.C. Lactis S.R.L. |
Str. Beclean, nr. 31, Odorheiu Secuiesc, jud. Harghita |
15 |
913/17.3.2000 |
S.C. Lactex — Reghin S.R.L. |
Jabeniţa nr. 33, jud. Mureş |
16 |
207/21.4.1999 |
S.C. Midatod S.R.L. |
Ibăneşti nr. 273, jud. Mureş |
17 |
391/23.4.1999 |
S.C. Kubo Ice Cream Company S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 5, Piatra Neamţ, jud. Neamţ |
18 |
1055/10.7.2000 |
S.C. Oltina S.A. |
Str. A. I. Cuza, nr. 152, Slatina, jud. Olt |
19 |
282/1999 |
S.C. Calion S.R.L. |
Str. Gheorghe Doja, nr. 39, Jibou, jud. Sălaj |
20 |
1562/27.12.1999 5750/23.5.2002 |
S.C. Bucovina S.A. Suceava |
Str. Humorului, nr. 4, Suceava, jud. Suceava |
21 |
1085/26.5.1999 |
S.C. Bucovina S.A. Fălticeni |
Str. Izvor, nr. 5, Fălticeni, jud. Suceava |
22 |
5614/20.4.2002 |
S.C. Coza Rux S.R.L. |
Str. Burdujeni, nr. 11A, Suceava, jud. Suceava |
23 |
1659/27.3.2003 |
S.C. Ecolact S.R.L. |
Milişăuţi, jud. Suceava |
24 |
1205/5.10.1999 |
S.C. Pro Putna S.R.L. |
Putna, jud. Suceava |
25 |
5325/13.2.2002 |
S.C. Cetina Prod Lact S.R.L. |
Neagra Şarului, Şaru Dornei, jud. Suceava |
26 |
5245/6.11.2001 |
S.C. Simultan S.R.L. |
Orţioara, jud. Timiş |
27 |
2459/21.8.2002 |
S.C. Zan S.R.L. |
Str. Celulozei, nr. 5, Zărneşti, jud. Braşov |
PŘÍLOHA VIII
Rozvoj venkova (uvedený v článku 34 protokolu)
ODDÍL I
DOČASNÁ DODATEČNÁ OPATŘENÍ NA ROZVOJ VENKOVA PRO BULHARSKO A RUMUNSKO
A. Podpora pro částečně soběstačná hospodářství procházející restrukturalizací
1) |
Podpora pro částečně soběstačná hospodářství procházející restrukturalizací přispívá k dosahování těchto cílů:
Pro účely této přílohy se „částečně soběstačnými hospodářstvími“ rozumějí hospodářství, která produkují především pro svou vlastní spotřebu, ale rovněž uvádějí část svých výstupů na trh. |
2) |
Aby se na zemědělce vztahovala podpora, musí předložit obchodní plán, který
|
3) |
Plnění obchodního plánu uvedeného v bodě 2 se přezkoumá po třech letech. Pokud průběžných cílů stanovených v plánu není v okamžiku tříletého přezkumu dosaženo, není poskytnuta žádná další podpora, ale navrácení již obdržených plateb z tohoto důvodu není požadováno. |
4) |
Podpora se vyplácí ročně v podobě paušální podpory až do maximální částky, na kterou lze poskytnout podporu, stanovené v oddíle I G po dobu nejvýše pěti let. |
B. Seskupení producentů
1) |
Je poskytována paušální podpora na usnadnění zřizování a správního provozu seskupení producentů, která mají za cíl:
|
2) |
Podpora je poskytována pouze seskupením producentů, která jsou úředně uznána příslušnými orgány Bulharska nebo Rumunska mezi dnem přistoupení a 31. prosincem 2009 na základě vnitrostátního práva nebo práva Společenství. |
3) |
Podpora je poskytována v ročních splátkách po dobu prvních pěti let po dni, kdy bylo seskupení producentů uznáno. Vypočítává se na základě roční produkce seskupení uváděné na trh a nepřekračuje
Podpora v žádném případě nepřesáhne maximální částky, na které lze poskytnout podporu, stanovené v oddíle I G. |
C. Opatření typu Leader+
1) |
Může být poskytována podpora na opatření, která se týkají získávání schopností za účelem přípravy venkovských společenství na vytváření a provádění místních strategií rozvoje venkova. Tato opatření mohou zejména zahrnovat
|
2) |
Může být poskytována podpora na přijímání integrovaných územních strategií rozvoje venkova pilotní povahy, připravených místními akčními skupinami v souladu se zásadami stanovenými v bodech 12, 14 a 36 oznámení Komise členským státům ze dne 14. dubna 2000, kterým se stanoví hlavní směry pro iniciativu Společenství pro rozvoj venkova (Leader+) (1). Tato podpora je omezena na regiony, které mají již dostatečnou správní kapacitu a zkušenost s opatřeními typu místního rozvoje venkova. |
3) |
Místní akční skupiny uvedené v bodě 2 se mohou účastnit meziúzemních a mezinárodních akcí spolupráce v souladu se zásadami stanovenými v bodech 15 až 18 oznámení Komise uvedeného v bodě 2. |
4) |
Bulharsku a Rumunsku a místním akčním skupinám bude poskytnut přístup k Agentuře pro sledování venkovských oblastí stanovené v bodě 23 oznámení Komise uvedeného v bodě 2. |
D. Poradenské a školicí služby pro zemědělce
Je poskytována podpora na poradenské a školicí služby pro zemědělce.
E. Příplatky k přímým platbám
1) |
Může být poskytována podpora zemědělcům, kterým lze poskytnout doplňkové vnitrostátní přímé platby nebo podpory podle článku 143c nařízení (ES) č. 1782/2003 (2). |
2) |
Podpora poskytnutá určitému zemědělci za roky 2007, 2008 a 2009 nepřesáhne rozdíl mezi
|
3) |
Příspěvek Společenství na podporu poskytovanou podle tohoto pododdílu E v Bulharsku nebo Rumunsku za jednotlivé roky 2007, 2008 a 2009 nepřekročí 20 % jejich ročního přídělu. Bulharsko nebo Rumunsko se však mohou rozhodnout nahradit tuto roční sazbu 20 % následujícími sazbami: 25 % pro rok 2007, 20 % pro rok 2008 a 15 % pro rok 2009. |
4) |
Podpora poskytovaná zemědělci podle tohoto pododdílu E se pro účely uplatňování maximálních úrovní stanovených v čl. 143c odst. 2a nařízení (ES) č. 1782/2003 počítá jako doplňkové vnitrostátní přímé platby nebo podpory, podle okolností. |
F. Technická pomoc
1) |
Může být poskytována podpora na opatření pro přípravu, monitorování, hodnocení a kontrolu, která jsou nezbytná k provádění programových dokumentů rozvoje venkova. |
2) |
Opatření uvedená v bodě 1 zahrnují zejména:
|
G. Tabulka částek pro dočasná dodatečná opatření na rozvoj venkova pro Bulharsko a Rumunsko
Opatření |
EUR |
|
Částečně soběstačná hospodářství |
1 000 |
na hospodářství/na rok |
Seskupení producentů |
100 000 |
Pro první rok |
|
100 000 |
Pro druhý rok |
|
80 000 |
Pro třetí rok |
|
60 000 |
Pro čtvrtý rok |
|
50 000 |
Pro pátý rok |
ODDÍL II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE INVESTIČNÍ PODPORY PRO BULHARSKO A RUMUNSKO
1) |
Podpora na investice do zemědělských podniků podle právních předpisů týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení je poskytována zemědělským podnikům, jejichž hospodářská životaschopnost na konci provádění investice může být prokázána. |
2) |
Celková částka podpory na investice do zemědělských podniků, vyjádřená jako procentní podíl objemu investic, na které lze poskytnout podporu, je omezena nejvýše na 50 % a ve znevýhodněných oblastech na 60 %, nebo na procentní podíly stanovené v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. Provádějí-li investice mladí zemědělci podle definice v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, mohou tyto procentní podíly dosáhnout nejvýše 55 % a ve znevýhodněných oblastech 65 %, nebo procentních podílů stanovených v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. |
3) |
Podpora na investice pro zlepšení zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení je poskytována podnikům, kterým bylo poskytnuto přechodné období po přistoupení, aby splnily minimální normy týkající se životního prostředí, hygieny a dobrých životních podmínek zvířat. V tom případě musí podnik dosáhnout souladu s dotyčnými normami do konce uvedeného přechodného období nebo do konce investičního období, podle toho, co nastane dříve. |
ODDÍL III
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE PODPORY NA PŘEDČASNÝ ODCHOD DO DŮCHODU PRO BULHARSKO
1) |
Na zemědělce v Bulharsku, kterým byla přidělena mléčná kvóta, se vztahuje systém předčasného odchodu do důchodu za podmínky, že nedosáhli v době převodu věku 70 let. |
2) |
Na částku podpory se vztahují maximální částky stanovené v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení a vypočítává se ve vztahu k velikosti mléčné kvóty a k celkové zemědělské činnosti podniku. |
3) |
Mléčné kvóty přidělené převodci se navracejí do rezervy národní mléčné kvóty bez platby dodatečného vyrovnání. |
ODDÍL IV
ZVLÁŠTNÍ FINANČNÍ USTANOVENÍ PRO BULHARSKO A RUMUNSKO NA OBDOBÍ LET 2007–2013
1) |
Na programové období let 2007–2013 se podpora Společenství poskytovaná v Bulharsku a Rumunsku na všechna opatření na rozvoj venkova provádí podle zásad stanovených v článcích 31 a 32 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (3). |
2) |
V oblastech spadajících pod cíl 1 může finanční příspěvek Společenství dosáhnout 85 % v případě opatření týkajících se životního prostředí v zemědělství a dobrých životních podmínek zvířat a 80 % v případě ostatních opatření, nebo procentních podílů stanovených v právních předpisech týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. |
(1) Úř. věst. C 139, 18.5.2000, s. 5.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanovují společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1). Nařízení upravené rozhodnutím Rady 2004/281/ES (Úř. věst. L 93, 30.3.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 864/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 48).
(3) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Uř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
PŘÍLOHA IX
Zvláštní závazky a požadavky přijaté Rumunskem při uzavření jednání o přistoupení dne 14. prosince 2004 (uvedené v článku 39 protokolu)
I. Ve vztahu k čl. 39 odst. 2
1) |
Bez dalšího odkladu provést schengenský akční plán zveřejněný v M. Of., p. 1, nr. 129, bis/10.II.2005 a pozměněný v souladu s acquis a v souladu s dohodnutými lhůtami. |
2) |
Značně zrychlit modernizaci zařízení a infrastruktury na zelené hranici, modré hranici a na hraničních přechodech a dále zvýšit kapacitu operativní analýzy rizik, aby byla zajištěna vysoká úroveň kontroly a ostrahy na budoucí vnější hranici Unie. Uvedené požadavky musí být zohledněny v jediném víceletém plánu investic, který má být předložen nejpozději v březnu roku 2005 a který musí Unii umožnit hodnotit každoroční pokrok, dokud nebude ve vztahu k Rumunsku přijato rozhodnutí uvedené v čl. 4 odst. 2 protokolu. Rumunsko musí dále značně urychlit provádění svých plánů na nábor 4 438 pracovníků a úředníků pohraniční policie, a zejména musí zajistit, aby se personální obsazení na hranicích s Ukrajinou, Moldavskem a na pobřeží Černého moře již v okamžiku přistoupení co nejvíce blížilo 100 %. Rumunsko musí rovněž provést veškerá nezbytná opatření pro účinný boj proti ilegálnímu přistěhovalectví, včetně posílení spolupráce se třetími zeměmi. |
3) |
Vypracovat a provést aktualizovaný a souhrnný akční plán a strategii pro reformu soudnictví, včetně hlavních opatření k provedení zákona o organizaci soudnictví, zákona o postavení soudců a státních zástupců a zákona o vrchní radě soudců a státních zástupců, které vstoupily v platnost dne 30. září 2004. Oba aktualizované dokumenty musí být předloženy Unii do března roku 2005; pro provedení akčního plánu musí být zajištěny odpovídající finanční a lidské zdroje a akční plán musí být proveden bez dalšího odkladu a podle stanoveného časového plánu. Rumunsko musí rovněž do března roku 2005 prokázat plnou provozuschopnost nového systému namátkového přidělování případů. |
4) |
Značně zesílit boj proti korupci, zejména proti korupci na vysoké úrovni, zajištěním přísného vynucování dodržování protikorupčních právních předpisů a skutečné nezávislosti Úřadu národního státního zástupce pro boj proti korupci (NAPO) a počínaje listopadem roku 2005 každoročním předkládáním přesvědčivých záznamů výsledků činnosti NAPO v boji proti korupci na vysoké úrovni. NAPO musí mít k dispozici personální, finanční a školící zdroje i zařízení nezbytné k plnění své velmi důležité funkce. |
5) |
Provádět nezávislý audit výsledků současné národní protikorupční strategie a jejího dopadu; zohlednit závěry a doporučení tohoto auditu v nové víceleté protikorupční strategii, která musí být jedním souhrnným dokumentem a která musí být hotova do března roku 2005, spolu s akčním plánem, který jasně stanoví kritéria a výsledky, jichž má být dosaženo, jakož i odpovídající rozpočtová opatření; provádění strategie a akčního plánu musí kontrolovat jeden stávající, jasně definovaný a nezávislý orgán; strategie musí zahrnovat závazek upravit do konce roku 2005 zdlouhavé trestní řízení, aby bylo zajištěno rychlé a průhledné vyřizování korupčních případů, které by zaručilo přiměřené sankce s odrazujícím účinkem; a konečně musí obsahovat kroky vedoucí k tomu, že do konce roku 2005 dojde ke značnému snížení počtu orgánů, které mají pravomoc bránit korupci nebo ji vyšetřovat, aby bylo zamezeno překrývání odpovědnosti. |
6) |
Do března roku 2005 zajistit jasný právní rámec pro úkoly četnictva a policie a pro jejich vzájemnou spolupráci, včetně prováděcích právních předpisů, a do poloviny roku 2005 zpracovat a provést jasný plán náboru pro oba sbory s cílem značně pokročit do dne přistoupení v zaplňování 7 000 neobsazených míst u policie a 18 000 neobsazených míst u četnictva. |
7) |
Vypracovat a provádět soudržnou víceletou strategii boje proti trestné činnosti, včetně konkrétních opatření k překonání postavení Rumunska jako země původu, tranzitu a určení pro oběti obchodu s lidmi, a od března roku 2005 každoročně předkládat důvěryhodné statistiky o způsobu, jakým se s touto trestnou činností bojuje. |
II. Ve vztahu k čl. 39 odst. 3
8) |
Zajistit, aby Rada pro hospodářskou soutěž účinně kontrolovala veškerou možnou státní podporu, včetně státní podpory ve formě odkladu plateb daňových nebo sociálních závazků do státního rozpočtu nebo odkladu plateb za dodávky energie. |
9) |
Neprodleně zlepšit výsledky vynucování práva v oblasti státní podpory a poté zajistit uspokojivé výsledky vynucování práva v protimonopolní oblasti i v oblasti státní podpory. |
10) |
Do poloviny prosince roku 2004 předložit Komisi revidovaný plán restrukturalizace ocelářství (včetně národního restrukturalizačního plánu a jednotlivých obchodních plánů) v souladu s požadavky stanovenými v Protokolu 2 o produktech ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (1) a v souladu s podmínkami stanovenými v příloze VII kapitole 4 oddíle B protokolu. Plně dodržovat závazek neudělovat nebo nevyplácet v období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2008 žádnou státní podporu ocelárnám zahrnutým do národního restrukturalizačního plánu a plně dodržovat výše státní podpory a podmínky týkající se snížení kapacity, které budou stanoveny v rámci Protokolu 2 o produktech ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé. |
11) |
Nadále poskytovat Radě pro hospodářskou soutěž dostatečné finanční prostředky a dostatečně kvalifikovaný personál. |
(1) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady přidružení EU-Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/203 |
AKT
o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie
V souladu s článkem 2 smlouvy o přistoupení se tento akt použije v případě, že Smlouva o Ústavě pro Evropu nebude dne 1. ledna 2007 v platnosti, až do dne vstupu Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost.
ČÁST PRVNÍ
ZÁSADY
Článek 1
Pro účely tohoto aktu se:
— |
„původními smlouvami“ rozumějí:
|
— |
„stávajícími členskými státy“ rozumějí Belgické království, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarská republika, Republika Malta, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska; |
— |
„Unií“ rozumí Evropská unie, jak byla založena Smlouvou o EU; |
— |
„Společenstvím“ rozumí jedno či obě Společenství uvedená v první odrážce, podle situace; |
— |
„novými členskými státy“ rozumějí Bulharská republika a Rumunsko; |
— |
„orgány“ rozumějí orgány zřízené původními smlouvami. |
Článek 2
Ode dne přistoupení se ustanovení původních smluv a aktů přijatých orgány a Evropskou centrální bankou přede dnem přistoupení stávají závaznými pro Bulharsko a Rumunsko a uplatňují se v těchto státech za podmínek stanovených v uvedených smlouvách a v tomto aktu.
Článek 3
1. Bulharsko a Rumunsko přistupují k rozhodnutím a dohodám přijatým zástupci vlád členských států, zasedajícími v Radě.
2. Bulharsko a Rumunsko se nacházejí ve stejném postavení jako stávající členské státy, pokud jde o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje Evropské rady nebo Rady, jakož i o prohlášení, usnesení nebo jiné postoje, jež se týkají Společenství nebo Unie a jež byly přijaty vzájemnou dohodou členských států; proto budou dodržovat z nich vyplývající zásady a obecné směry a přijmou opatření, jež se ukáží jako nezbytná k jejich provedení.
3. Bulharsko a Rumunsko přistupují k úmluvám a protokolů uvedeným v příloze I Tyto úmluvy a protokoly vstupují pro Bulharsko a Rumunsko v platnost dnem určeným Radou v rozhodnutích podle odstavce 4.
4. Rada na doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně provede úpravy úmluv a protokolů uvedených v odstavci 3, které jsou nezbytné z důvodu přistoupení, a zveřejní upravená znění v Úředním věstníku Evropské unie.
5. Ve vztahu k úmluvám a protokolům uvedeným v odstavci 3 se Bulharsko a Rumunsko zavazují zavést správní a další mechanismy podobné těm, které ke dni přistoupení přijaly stávající členské státy nebo Rada, a usnadnit praktickou spolupráci mezi orgány a organizacemi členských států.
6. Rada může na návrh Komise jednomyslně doplnit přílohu I o úmluvy, dohody a protokoly, které budou podepsány přede dnem přistoupení.
Článek 4
1. Ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie protokolem připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen „schengenský protokol“), a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, uvedená v příloze II, jakož i všech dalších takových aktů přijatých přede dnem přistoupení jsou ode dne přistoupení závazná a použitelná v Bulharsku a Rumunsku.
2. Ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která nejsou uvedena v odstavci 1, jsou závazná pro Bulharsko a Rumunsko ode dne přistoupení, avšak jsou v každém z nich použitelná pouze na základě rozhodnutí Rady za tímto účelem poté, co bylo podle platných schengenských postupů pro vyhodnocování ověřeno, že podmínky nezbytné pro uplatnění všech předmětných částí acquis byly v tomto státě splněny.
Toto rozhodnutí přijme Rada po konzultaci s Evropským parlamentem na základě jednomyslnosti svých členů zastupujících vlády členských států, vůči nimž již ustanovení uvedená v tomto odstavci nabyla účinku, a zástupce vlády členského státu, vůči němuž tato ustanovení mají nabýt účinku. Členové Rady zastupující vlády Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska se na tomto rozhodnutí budou podílet, pokud se týká ustanovení schengenského acquis a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, na nichž se tyto členské státy podílejí.
Článek 5
Bulharsko a Rumunsko se účastní hospodářské a měnové unie ode dne přistoupení jako členské státy, na které se vztahuje výjimka, ve smyslu článku 122 Smlouvy o ES.
Článek 6
1. Dohody nebo smlouvy uzavřené nebo prozatímně prováděné Společenstvím nebo v souladu s články 24 nebo 38 Smlouvy o EU s jedním nebo více třetími státy, s některou mezinárodní organizací nebo se státním příslušníkem třetího státu zavazují Bulharsko a Rumunsko za podmínek stanovených v původních smlouvách a v tomto aktu.
2. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto aktu k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně stávajícími členskými státy a Společenstvím.
Bulharsko a Rumunsko přistoupí k dohodám nebo smlouvám uzavřeným nebo podepsaným společně stávajícími členskými státy a Společenstvím se třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi sjednáním protokolu k těmto dohodám nebo smlouvám mezi Radou, jež jedná jednomyslně jménem členských států, a dotyčnými třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi. Komise sjedná tyto protokoly jménem členských států na základě směrnic pro jednání schválených Radou jednomyslně po konzultaci s výborem složeným ze zástupců členských států. Komise předloží Radě návrh protokolů k uzavření.
Tímto postupem není dotčen výkon vlastních pravomocí Společenství ani rozdělení pravomocí mezi Společenství a členské státy při uzavírání takových dohod v budoucnu nebo přijímání jiných změn, které se netýkají přistoupení.
3. Při přistoupení k dohodám a smlouvám uvedeným v odstavci 2 získají Bulharsko a Rumunsko stejná práva a povinnosti podle těchto dohod a smluv jako stávající členské státy.
4. Ode dne přistoupení až do vstupu nezbytných protokolů uvedených v odstavci 2 v platnost budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat ustanovení dohod a smluv uzavřených společně stávajícími členskými státy a Společenstvím před přistoupením, s výjimkou dohody o volném pohybu osob uzavřené se Švýcarskem. Tato povinnost se vztahuje rovněž na dohody nebo smlouvy, které se Unie a stávající členské státy zavázaly uplatňovat prozatímně.
Do vstupu protokolů uvedených v odstavci 2 v platnost přijmou Společenství a členské státy, které případně jednají v rámci svých příslušných pravomocí společně, veškerá vhodná opatření.
5. Bulharsko a Rumunsko přistupují k Dohodě o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), podepsané v Cotonou dne 23. června 2000.
6. Bulharsko a Rumunsko se zavazují přistoupit za podmínek stanovených v tomto aktu k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (2) podle článku 128 uvedené dohody.
7. Ode dne přistoupení budou Bulharsko a Rumunsko uplatňovat dvoustranné dohody a ujednání o textilu, které Společenství uzavřelo se třetími zeměmi.
Množstevní omezení uplatňovaná Společenstvím na dovoz textilních a oděvních výrobků budou přizpůsobena s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska ke Společenství. Za tímto účelem mohou být změny výše uvedených dvoustranných dohod a ujednání sjednány Společenstvím s dotyčnými třetími zeměmi přede dnem přistoupení.
Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání o textilu nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, provede Společenství nezbytné úpravy pravidel pro dovoz textilních a oděvních výrobků ze třetích zemí s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska.
8. Množstevní omezení uplatňovaná Společenstvím na dovoz oceli a ocelářských výrobků budou přizpůsobena na základě dovozu ocelářských výrobků pocházejících z dotyčných dodavatelských zemí do Bulharska a Rumunska během posledních let.
Za tímto účelem budou změny dvoustranných dohod a ujednání o oceli sjednány Společenstvím s třetími zeměmi přede dnem přistoupení.
Jestliže změny dvoustranných dohod a ujednání nevstoupí v platnost přede dnem přistoupení, použije se první pododstavec.
9. Dohody o rybolovu uzavřené Bulharskem a Rumunskem se třetími zeměmi před přistoupením jsou spravovány Společenstvím.
Práva a povinnosti vyplývající pro Bulharsko a Rumunsko z těchto dohod nejsou v období, během něhož budou ustanovení těchto dohod přechodně zachována, nijak dotčeny.
Jakmile to bude možné, v každém případě před pozbytím platnosti dohod uvedených v prvním pododstavci, přijme Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou v jednotlivých případech vhodná rozhodnutí umožňující pokračování rybolovných činností vyplývajících z těchto dohod, včetně možnosti prodloužení platnosti některých dohod o dobu nepřesahující jeden rok.
10. S účinkem ode dne přistoupení odstoupí Bulharsko a Rumunsko od dohod o volném obchodu se třetími zeměmi, včetně Středoevropské dohody o volném obchodu.
Pokud jsou dohody mezi Bulharskem, Rumunskem nebo oběma těmito státy na jedné straně a jednou nebo více třetími zeměmi na straně druhé neslučitelné se závazky vyplývajícími z tohoto aktu, učiní Bulharsko a Rumunsko veškeré vhodné kroky k odstranění zjištěné neslučitelnosti. Jestliže Bulharsko nebo Rumunsko narazí na obtíže při úpravě dohody uzavřené s jednou nebo více třetími zeměmi před přistoupením, odstoupí od této dohody podle podmínek v ní stanovených.
11. Bulharsko a Rumunsko přistupují za podmínek stanovených v tomto aktu k vnitřním dohodám uzavřeným stávajícími členskými státy k provedení dohod nebo smluv uvedených v odstavcích 2, 5 a 6.
12. Bulharsko a Rumunsko přijmou vhodná opatření, aby ve vztahu k mezinárodním organizacím a mezinárodním dohodám, jejichž smluvními stranami je také Společenství nebo jiné členské státy, případně přizpůsobily své postoje právům a povinnostem vyplývajícím z jejich přistoupení k Unii.
Zejména odstoupí ke dni přistoupení nebo k nejbližšímu možnému datu poté od mezinárodních dohod o rybolovu, jejichž stranou je rovněž Společenství, a vystoupí z organizací v oblasti rybolovu, jejichž členem je rovněž Společenství, pokud se jejich členství netýká jiných záležitostí než rybolovu.
Článek 7
1. Ustanovení tohoto aktu, není-li v něm stanoveno jinak, mohou být pozastavena, změněna nebo zrušena pouze postupy stanovenými v původních smlouvách, které revizi těchto smluv umožňují.
2. Akty přijaté orgány, na něž se vztahují přechodná ustanovení tohoto aktu, si zachovávají svou právní sílu; zejména se na ně nadále vztahují postupy týkající se změn těchto aktů.
3. Ustanovení tohoto aktu, jejichž účelem nebo účinkem je zrušit nebo změnit nejen na přechodnou dobu akty přijaté orgány, mají stejnou právní sílu jako ustanovení takto zrušená nebo změněná a podléhají stejným pravidlům.
Článek 8
Pro uplatňování původních smluv a aktů přijatých orgány platí přechodně odchylná ustanovení tohoto aktu.
ČÁST DRUHÁ
ÚPRAVY SMLUV
HLAVA I
USTANOVENÍ O ORGÁNECH
Článek 9
1. V článku 189 Smlouvy o ES a článku 107 Smlouvy o ESAE se druhé pododstavce nahrazují tímto:
„Počet členů Evropského parlamentu nesmí překročit 736.“
2. S účinkem od začátku volebního období 2009–2014 se v čl. 190 odst. 2 Smlouvy o ES a v čl. 108 odst. 2 Smlouvy o ESAE první pododstavce nahrazují tímto:
„2. |
Počet zastupitelů volených v jednotlivých členských státech je stanoven takto:
|
Článek 10
1. V článku 205 Smlouvy o ES a v článku 118 Smlouvy o ESAE se odstavce 2 nahrazují tímto:
„2. |
Má-li se Rada usnést kvalifikovanou většinou, je hlasům jejích členů přidělena tato váha:
K přijetí aktů Rady je potřeba nejméně 255 hlasů většiny členů v případech, kdy podle této smlouvy mají být akty přijaty na návrh Komise. V ostatních případech se k přijetí aktů Rady vyžaduje nejméně 255 hlasů alespoň dvou třetin členů.“ |
2. V čl. 23 odst. 2 Smlouvy o EU se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
„Hlasům členů Rady je přidělena váha podle čl. 205 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství. K přijetí rozhodnutí se vyžaduje nejméně 255 hlasů alespoň dvou třetin členů. Člen Rady může požádat, aby při přijímání rozhodnutí Rady kvalifikovanou většinou bylo ověřeno, zda členské státy tvořící tuto kvalifikovanou většinu zastupují alespoň 62 % celkového počtu obyvatel Unie. Ukáže-li se, že tato podmínka není splněna, není dané rozhodnutí přijato.“
3. V článku 34 Smlouvy o EU se odstavec 3 se nahrazuje tímto:
„3. |
Má-li Rada rozhodnout kvalifikovanou většinou, je hlasům jejích členů přidělena váha stanovená v čl. 205 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství a k přijetí aktů Rady se vyžaduje nejméně 255 hlasů alespoň dvou třetin členů. Člen Rady může požádat, aby při přijímání rozhodnutí Rady kvalifikovanou většinou bylo ověřeno, zda členské státy tvořící tuto kvalifikovanou většinu zastupují alespoň 62 % celkového počtu obyvatel Unie. Ukáže-li se, že tato podmínka není splněna, není dané rozhodnutí přijato.“ |
Článek 11
1. V článku 9 Protokolu o statutu Soudního dvora, který je připojen ke Smlouvě o EU, Smlouvě o ES a Smlouvě o ESAE, se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Částečná obměna, k níž dochází každé tři roky, se střídavě týká čtrnácti a třinácti soudců.“
2. Článek 48 Protokolu o statutu Soudního dvora, který je připojen ke Smlouvě o EU, Smlouvě o ES a Smlouvě o ESAE, se nahrazuje tímto:
„Článek 48
Soud prvního stupně se skládá ze dvaceti sedmi soudců.“
Článek 12
V článku 258 Smlouvy o ES a článku 166 Smlouvy o ESAE se druhé pododstavce nahrazují tímto:
„Počet členů výboru je stanoven takto:
Belgie |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Německo |
24 |
Estonsko |
7 |
Řecko |
12 |
Španělsko |
21 |
Francie |
24 |
Irsko |
9 |
Itálie |
24 |
Kypr |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Lucembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Nizozemsko |
12 |
Rakousko |
12 |
Polsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Finsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené království |
24“ |
Článek13
V článku 263 Smlouvy o ES se třetí pododstavec, který se týká složení Výboru regionů, nahrazuje tímto:
„Počet členů výboru je stanoven takto:
Belgie |
12 |
Bulharsko |
12 |
Česká republika |
12 |
Dánsko |
9 |
Německo |
24 |
Estonsko |
7 |
Řecko |
12 |
Španělsko |
21 |
Francie |
24 |
Irsko |
9 |
Itálie |
24 |
Kypr |
6 |
Lotyšsko |
7 |
Litva |
9 |
Lucembursko |
6 |
Maďarsko |
12 |
Malta |
5 |
Nizozemsko |
12 |
Rakousko |
12 |
Polsko |
21 |
Portugalsko |
12 |
Rumunsko |
15 |
Slovinsko |
7 |
Slovensko |
9 |
Finsko |
9 |
Švédsko |
12 |
Spojené království |
24.“ |
Článek 14
Protokol o statutu Evropské investiční banky, který je připojen ke Smlouvě o ES, se mění takto:
1) |
V článku 3 se mezi údaje pro Belgii a Českou republiku vkládá tento údaj:
a mezi údaje pro Portugalsko a Slovinsko se vkládá tento údaj:
|
2) |
V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci
|
3) |
V čl. 11 odst. 2 se první, druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:
|
Článek 15
V čl. 134 odst. 2 Smlouvy o ESAE se první pododstavec, který se týká složení Výboru pro vědu a techniku, nahrazuje tímto:
„2. |
Výbor se skládá ze 41 členů, které jmenuje Rada po konzultaci s Komisí.“ |
HLAVA II
JINÉ ÚPRAVY
Článek 16
V čl. 57 odst. 1 Smlouvy o ES se poslední věta nahrazuje tímto:
„S ohledem na omezení existující ve vnitrostátních právních řádech Bulharska, Estonska a Maďarska je odpovídajícím dnem 31. prosinec 1999.“
Článek 17
V článku 299 Smlouvy o ES se odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„1. |
Tato smlouva se vztahuje na Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska.“ |
Článek 18
1. V článku 314 Smlouvy o ES se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V souladu se smlouvami o přistoupení mají rovněž anglické, bulharské, české, dánské, estonské, finské, irské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění této smlouvy stejnou platnost.“
2. V článku 225 Smlouvy o ESAE se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V souladu se smlouvami o přistoupení mají rovněž anglické, bulharské, české, dánské, estonské, finské, irské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění této smlouvy stejnou platnost.“
3. V článku 53 Smlouvy o EU se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V souladu se smlouvami o přistoupení mají rovněž bulharské, české, estonské, finské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, polské, rumunské, slovenské, slovinské a švédské znění této smlouvy stejnou platnost.“
ČÁST TŘETÍ
TRVALÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
ÚPRAVY AKTŮ PŘIJATÝCH ORGÁNY
Článek 19
Akty uvedené v seznamu v příloze III tohoto aktu se upravují podle této přílohy.
Článek 20
Úpravy aktů uvedené v seznamu v příloze IV tohoto aktu, jež se v důsledku přistoupení stávají nezbytnými, se stanoví v souladu s obecnými směry vymezenými v této příloze.
HLAVA II
JINÁ USTANOVENÍ
Článek 21
Opatření uvedená v seznamu v příloze V tohoto aktu se uplatňují za podmínek stanovených v této příloze.
Článek 22
Rada může na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně provést úpravy ustanovení tohoto aktu týkajících se společné zemědělské politiky, které se ukáží jako nezbytné v důsledku změny pravidel Společenství.
ČÁST ČTVRTÁ
DOČASNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ
Článek 23
Opatření uvedená v přílohách VI a VII tohoto aktu se uplatňují ve vztahu k Bulharsku a Rumunsku za podmínek stanovených v těchto přílohách.
HLAVA II
USTANOVENÍ O ORGÁNECH
Článek 24
1. Odchylně od maximálního počtu členů Evropského parlamentu stanoveného v čl. 189 druhém pododstavci Smlouvy o ES a v čl. 107 druhém pododstavci Smlouvy o ESAE se počet zastupitelů Evropského parlamentu zvyšuje s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska o následující počet členů z těchto zemí pro období ode dne přistoupení do počátku volebního období Evropského parlamentu 2009–2014:
Bulharsko |
18 |
Rumunsko |
35. |
2. Do 31. prosince 2007 uspořádají Bulharsko a Rumunsko všeobecné a přímé volby do Evropského parlamentu, v nichž jejich lid zvolí počet členů stanovený v odstavci 1, v souladu s ustanoveními Aktu o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách (4).
3. Odchylně od čl. 190 odst. 1 smlouvy o ES a čl. 108 odst. 1 Smlouvy o ESAE, budou-li se volby konat po dni přistoupení, jsou členové Evropského parlamentu zastupující lid Bulharska a Rumunska jmenováni pro období ode dne přistoupení do voleb uvedených odstavci 2 parlamenty těchto států z jejich řad postupem stanoveným každým z těchto států.
HLAVA III
FINANČNÍ USTANOVENÍ
Článek 25
1. Ode dne přistoupení uhradí Bulharsko a Rumunsko následující částky odpovídající jejich podílu na upsaném základním kapitálu, jak je vymezen v článku 4 Protokolu o statutu Evropské investiční banky (5):
Bulharsko |
14 800 000 EUR |
Rumunsko |
42 300 000 EUR. |
Tyto příspěvky budou splaceny v osmi stejných splátkách splatných k 31. květnu 2007, 31. květnu 2008, 31. květnu 2009, 30. listopadu 2009, 31. květnu 2010, 30. listopadu 2010, 31. květnu 2011 a 30. listopadu 2011.
2. Bulharsko a Rumunsko přispějí v osmi stejných splátkách splatných ke dnům uvedeným v odstavci 1 do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce předcházejícího přistoupení ve schválené rozvaze, částkami odpovídajícími následujícím procentním podílům na rezervním fondu a rezervách (5):
Bulharsko |
0,181 % |
Rumunsko |
0,517 %. |
3. Základní kapitál a splátky uvedené v odstavcích 1 a 2 budou splaceny Bulharskem a Rumunskem v hotovosti v eurech, pokud Rada guvernérů jednomyslně nerozhodne jinak.
Článek 26
1. Bulharsko a Rumunsko zaplatí následující částky do Výzkumného fondu pro uhlí a ocel, uvedeného v rozhodnutí zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 2002/234/ESUO ze dne 27. února 2002 o finančních důsledcích uplynutí doby platnosti Smlouvy o ESUO a o Výzkumném fondu pro uhlí a ocel (6):
(miliony EUR, v běžných cenách) |
|
Bulharsko |
11,95 |
Rumunsko |
29,88. |
2. Příspěvky do Výzkumného fondu pro uhlí a ocel budou zaplaceny ve čtyřech splátkách počínaje rokem 2009 a placených následovně, v každém případě první pracovní den prvního měsíce každého roku:
2009: |
15 % |
2010: |
20 % |
2011: |
30 % |
2012: |
35 %. |
Článek 27
1. Nabídková řízení, uzavírání smluv a jejich provádění a platby na předvstupní pomoc v rámci programu Phare (7), programu Phare CBC (8) a na pomoc v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31 spravují provádějící agentury v Bulharsku a Rumunsku ode dne přistoupení.
Od kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí se upustí na základě odpovídajícího rozhodnutí Komise poté, co Komise použije akreditační postup a co bude příznivě vyhodnocen rozšířený systém decentralizovaného řízení (EDIS) v souladu s kritérii a podmínkami stanovenými v příloze nařízení Rady (ES) č. 1266/1999 ze dne 21. června 1999 o koordinaci podpory kandidátským zemím v rámci předvstupní strategie a o změně nařízení (EHS) č. 3906/89 (9) a v článku 164 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (10).
Nebude-li rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato přede dnem přistoupení, nejsou žádné smlouvy podepsané mezi dnem přistoupení a dnem, ke kterému bude rozhodnutí Komise přijato, způsobilé pro předvstupní pomoc.
Bude-li však rozhodnutí Komise o upuštění od kontroly ex ante přijato opožděně až po dni přistoupení z důvodů, jež nelze přičítat orgánům Bulharska nebo Rumunska, může Komise výjimečně v řádně odůvodněných případech přiznat způsobilost pro předvstupní pomoc smlouvám podepsaným mezi dnem přistoupení a dnem rozhodnutí Komise a povolit pokračování v provádění předvstupní pomoci po omezenou dobu, s výhradou kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné ex ante Komisí.
2. Finanční závazky učiněné před přistoupením v rámci předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 i závazky učiněné po přistoupení v rámci přechodového nástroje uvedeného v článku 31, včetně uzavírání a registrace následných jednotlivých právních závazků a plateb uskutečňovaných po přistoupení, se budou nadále řídit pravidly a nařízeními pro předvstupní finanční nástroje a budou zaznamenávány do odpovídajících kapitol rozpočtu až do ukončení dotyčných programů a projektů. Bez ohledu na to budou postupy zadávání veřejných zakázek zahájené po přistoupení prováděny v souladu s odpovídajícími směrnicemi Společenství.
3. Poslední programování předvstupní pomoci uvedené v odstavci 1 se uskuteční v posledním roce před přistoupením. Smlouvy na činnosti v rámci těchto programů budou muset být uzavřeny do dvou následujících let. Prodloužení období pro uzavírání smluv nebudou povolena. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze pro plnění smluv povolit omezené prodloužení, pokud jde o jejich trvání.
Bez ohledu na to lze předvstupní prostředky na úhradu správních nákladů podle definice v odstavci 4 použít v prvních dvou letech po přistoupení. V případě nákladů souvisejících s auditem a hodnocením lze předvstupní prostředky použít až do pěti let po přistoupení.
4. K zajištění nezbytného postupného zrušení předvstupních finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 a programu ISPA (11) může Komise přijmout veškerá vhodná opatření, aby zabezpečila, že budou zachováni nezbytní statutární zaměstnanci v Bulharsku a Rumunsku po dobu nejvýše devatenácti měsíců po přistoupení. Během tohoto období mají úředníci, dočasní zaměstnanci a smluvní zaměstnanci přidělení na místa v Bulharsku a Rumunsku před přistoupením, po kterých bude požadován, aby zůstali ve službě v těchto státech po dni přistoupení, výjimečně stejné finanční a materiální podmínky, jaké používala Komise před přistoupením v souladu se služebním řádem úředníků Evropských společenství a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropských společenství stanovených v nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (12). Správní výdaje, včetně platů pro ostatní nezbytné zaměstnance, budou zaznamenány v okruhu „postupné ukončování předvstupní pomoci novým členským státům“ nebo podobném okruhu v rámci dotyčné oblasti politiky souhrnného rozpočtu Evropských společenství, která se týká rozšíření.
Článek 28
1. Opatření, na něž se ke dni přistoupení vztahovala rozhodnutí o pomoci na základě nařízení (ES) č. 1267/1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik a jejichž provádění nebylo do uvedeného dne ukončeno, budou považována za schválená Komisí na základě nařízení Rady (ES) č. 1164/1994 ze dne 16. května 1994 o zřízení Fondu soudržnosti (13). Částky, které ještě zbývá přidělit za účelem provádění těchto opatření, budou přiděleny na základě nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení a zařazeny do kapitoly odpovídající tomuto nařízení v rámci souhrnného rozpočtu Evropských společenství. Není-li v odstavcích 2 až 5 uvedeno jinak, vztahují se na uvedená opatření předpisy upravující provádění opatření schválených podle naposledy zmíněného nařízení.
2. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ke dni přistoupení již vztahovalo nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s pravidly stanovenými v dotyčném nabídkovém řízení. Nepoužije se však článek 165 finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství. Postup zadávání zakázek týkající se opatření uvedeného v odstavci 1, na něž se ještě nevztahuje nabídkové řízení vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie, musí být v souladu s ustanoveními Smluv, s akty přijatými na jejich základě a s politikami Společenství, včetně politik týkajících se ochrany životního prostředí, dopravy, transevropských sítí, hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek.
3. Platby prováděné Komisí v rámci opatření uvedeného v odstavci 1 se účtují do nejstaršího otevřeného závazku učiněného nejprve podle nařízení (ES) č. 1267/1999 a poté podle nařízení o Fondu soudržnosti platného v té době.
4. U opatření uvedených v odstavci 1 se nadále použijí pravidla o způsobilosti výdajů podle nařízení (ES) č. 1267/1999, s výjimkou řádně odůvodněných případů, o nichž rozhodně Komise na žádost dotyčného členského státu.
5. Komise může ve výjimečných a řádně odůvodněných případech rozhodnout, že schválí zvláštní výjimky z pravidel použitelných podle nařízení o Fondu soudržnosti platného ke dni přistoupení pro opatření uvedená v odstavci 1.
Článek 29
Je-li lhůta pro víceleté závazky učiněné v rámci programu SAPARD (14) a týkající se zalesňování zemědělské půdy, podpory vytváření seskupení producentů nebo agroenvironmentálních programů delší, než je konečná přípustná lhůta pro platby v rámci SAPARD, budou nezaplacené závazky uhrazeny v rámci programu pro rozvoj venkova na roky 2007 až 2013. Pokud budou k tomuto účelu nezbytná zvláštní přechodná opatření, budou přijata postupem podle čl. 50 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (15).
Článek 30
1. Poté, co v souladu se svými závazky s konečnou platností uzavřelo blok 1 a blok 2 Jaderné elektrárny Kozloduj za účelem jejich následného vyřazení z provozu do roku 2003, se Bulharsko zavazuje ke konečnému uzavření bloku 3 a bloku 4 této jaderné elektrárny do roku 2006 a k následnému vyřazení těchto bloků z provozu.
2. V období 2007-2009 poskytne Společenství Bulharsku finanční pomoc na podporu jeho úsilí při vyřazování bloků 1 až 4 Jaderné elektrárny Kozloduj z provozu a na řešení důsledků jejich uzavření a vyřazení z provozu.
Pomoc bude mimo jiné zahrnovat: opatření na podporu vyřazení bloků 1 až 4 Jaderné elektrárny Kozloduj z provozu; opatření pro zlepšení životního prostředí v souladu s acquis; opatření pro modernizaci odvětví konvenční výroby, přenosu a distribuce energie v Bulharsku; opatření pro zlepšení energetické účinnosti, pro posílení využívání obnovitelných zdrojů energie a zvýšení bezpečnosti dodávky energie.
Pro období 2007-2009 činí tato pomoc částku 210 milionů EUR (v cenách roku 2004) rozpočtových položek závazků, které budou přiděleny v rovných ročních splátkách ve výši 70 milionů EUR (v cenách roku 2004).
Tato pomoc nebo její části smějí být poskytnuty jako příspěvky Společenství do Mezinárodního fondu na podporu vyřazení elektrárny Kozloduj z provozu, spravovaného Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj.
3. Komise může přijmout prováděcí pravidla k pomoci uvedené v odstavci 2. Pravidla se přijmou v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (16). Za tímto účelem je Komisi nápomocen výbor. Použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je šest týdnů. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 31
1. Pro první rok přistoupení bude Unie poskytovat dočasnou finanční pomoc (dále jen „přechodový nástroj“) Bulharsku a Rumunsku na rozvoj a posílení jejich správní a soudní kapacity pro provádění a vymáhání právních přepisů Společenství a na podporu výměny nejlepších postupů mezi odborníky z daných oborů. Z této pomoci budou financovány projekty budování institucí a s nimi související omezené menší investice.
2. Pomoc bude zaměřena na trvalou potřebu posílení institucionální kapacity v některých oblastech prostřednictvím činností, jež nemohou být financovány ze strukturálních fondů nebo z fondů na rozvoj venkova.
3. Pro twinningové projekty mezi orgány veřejné správy pro účely budování institucí se bude nadále uplatňovat postup výzvy k podávání návrhů prostřednictvím sítě kontaktních míst ve členských státech, jak byl stanoven v rámcových dohodách s členskými státy pro účely předvstupní pomoci.
Rozpočtové položky závazků pro přechodový nástroj v cenách roku 2004 činí pro Bulharsko a Rumunsko 82 milionů EUR v prvním roce po přistoupení a jsou určeny k řešení vnitrostátních a horizontálních priorit. Rozpočtové položky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního výhledu.
4. Pomoc v rámci přechodového nástroje bude schvalována a prováděna podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy.
Článek 32
1. Zřizuje se nástroj pro hotovostní toky a schengenské acquis jako dočasný nástroj na pomoc Bulharsku a Rumunsku v období mezi dnem přistoupení a koncem roku 2009 k financování činností na nových vnějších hranicích Unie pro provádění schengenského acquis a kontrol na vnějších hranicích a na pomoc k zlepšení hotovostních toků ve vnitrostátních rozpočtech.
2. Na období 2007–2009 budou Bulharsku a Rumunsku v rámci dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis zpřístupněny následující částky (v cenách roku 2004)v podobě paušálních příspěvků:
(miliony EUR, v cenách roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
121,8 |
59,1 |
58,6 |
Rumunsko |
297,2 |
131,8 |
130,8 |
3. Nejméně 50 % prostředků vyčleněných pro každou zemi v rámci dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis se použije na podporu Bulharska a Rumunska při plnění jejich povinnosti financovat opatření na nových vnějších hranicích Unie k provádění schengenského acquis a kontroly vnějších hranic.
4. První pracovní den každého měsíce příslušného roku je Bulharsku a Rumunsku vyplacena jedna dvanáctina každé roční částky. Paušální částky musí být využity do tří let od první platby. Nejpozději šest měsíců po uplynutí tohoto tříletého období předloží Bulharsko a Rumunsko souhrnnou zprávu o konečném provedení paušálních plateb v rámci schengenské části dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis spolu s odůvodněním výdajů. Všechny nevyužité nebo neoprávněně použité prostředky musí být vráceny Komisi.
5. Komise může přijmout technické předpisy nezbytné k fungování dočasného nástroje pro hotovostní toky a schengenské acquis.
Článek 33
1. Aniž jsou dotčena budoucí rozhodnutí týkající se dané politiky, budou Bulharsku a Rumunsku během tříletého období 2007–2009 poskytnuty tyto celkové rozpočtové položky závazků pro strukturální opatření:
(miliony EUR, v cenách roku 2004) |
|||
|
2007 |
2008 |
2009 |
Bulharsko |
539 |
759 |
1 002 |
Rumunsko |
1 399 |
1 972 |
2 603 |
2. V průběhu tří let 2007 až 2009 se rozsah a povaha zásahů v rámci těchto přídělů určených pro danou zemi stanoví na základě právních předpisů, které se v dané době budou vztahovat na výdaje související se strukturálními opatřeními.
Článek 34
1. Kromě nařízení týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení se v období 2007–2009 na Bulharsko a Rumunsko vztahují oddíly I až III přílohy VIII a v celém programovacím období 2007–2013 se na Bulharsko a Rumunsko vztahují zvláštní finanční ustanovení oddílu IV přílohy VIII.
2. Aniž jsou dotčena budoucí rozhodnutí týkající se dané politiky, budou rozpočtové položky závazků ze záruční sekce EZOZF pro rozvoj venkova v Bulharsku a Rumunsku budou ve tříletém období 2007–2009 představovat částku 3 041 milionů EUR (v cenách roku 2004).
3. Prováděcí pravidla k příloze VIII budou v případě potřeby přijata s postupem stanoveným v čl. 50 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/1999.
4. Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou provede nezbytné úpravy přílohy VIII, aby zajistila soudržnost s nařízeními týkajícími se rozvoje venkova.
Článek 35
Částky uvedené v článcích 30, 31, 32, 33 a 34 Komise každý rok upraví podle vývoje cen jako součást každoročních technických úprav finančního výhledu.
HLAVA IV
JINÁ USTANOVENÍ
Článek 36
1. Jestliže se do konce tříletého období po přistoupení vyskytnou vážné obtíže, jež by mohly přetrvávat v některém odvětví hospodářství nebo by se mohly projevit vážným zhoršením hospodářské situace určitého území, může Bulharsko nebo Rumunsko požádat o povolení přijmout ochranná opatření k nápravě situace a k přizpůsobení dotyčného odvětví hospodářství vnitřního trhu.
Za stejných okolností může každý stávající členský stát požádat o povolení přijmout ochranná opatření vůči Bulharsku, Rumunsku nebo oběma těmto státům.
2. Na žádost dotyčného státu přijme Komise postupem pro naléhavé situace ochranná opatření, která považuje za nezbytná, a zároveň upřesní podmínky a způsob provedení těchto opatření.
V případě vážných hospodářských obtíží a na výslovnou žádost dotyčného členského státu rozhodne Komise ve lhůtě pěti pracovních dnů od přijetí žádosti doplněné odpovídajícím odůvodněním. Takto stanovená opatření jsou bezprostředně použitelná, přičemž berou v úvahu zájmy všech zúčastněných stran a nesmějí zahrnovat hraniční kontroly.
3. Opatření povolená podle odstavce 2 se mohou odchylovat od pravidel Smlouvy o ES a tohoto aktu v rozsahu a po dobu nezbytně nutnou k dosažení cílů uvedených v odstavci 1. Přednostně je třeba vybrat taková opatření, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu.
Článek 37
Pokud Bulharsko nebo Rumunsko nesplní závazky přijaté v rámci jednání o přistoupení, a tím způsobí vážné narušení fungování vnitřního trhu, včetně jakýchkoli závazků ve všech odvětvových politikách, které se týkají hospodářských činností s přeshraničním účinkem, nebo bezprostřední riziko takového narušení, může Komise až do konce období tří let po přistoupení na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu přijmout vhodná opatření.
Opatření musí být přiměřená s tím, že budou upřednostněna taková, která nejméně naruší fungování vnitřního trhu, a bude-li to vhodné, budou přednostně uplatňovány stávající odvětvové ochranné mechanismy. Tyto ochranné mechanismy nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi členskými státy. Ochranná doložka může být použita i před přistoupením na základě monitorovacích zjištění a přijatá opatření vstoupí v platnost dnem přistoupení, pokud v nich nebude stanoveno pozdější datum. Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po splnění dotyčného závazku. Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, dokud nebudou dotyčné závazky splněny. Podle pokroku v plnění závazků učiněného novým členským státem může Komise opatření přiměřeně upravit. Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením ochranných opatření a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady.
Článek 38
Pokud se v Bulharsku nebo Rumunsku vyskytnou vážné nedostatky nebo bezprostřední riziko nedostatků v provádění, stavu provedení nebo v uplatňování rámcových rozhodnutí nebo jiných dotyčných závazků, nástrojů spolupráce a rozhodnutí týkajících se vzájemného uznávání v oblasti trestního práva podle hlavy VI Smlouvy o EU a směrnic a nařízení týkajících se vzájemného uznávání v občanských věcech podle hlavy IV Smlouvy o ES, může Komise až do konce období tří let po přistoupení na odůvodněnou žádost členského státu nebo z vlastního podnětu a po konzultaci s členskými státy přijmout vhodná opatření a upřesnit podmínky a způsob provedení těchto opatření.
Tato opatření mohou spočívat v dočasném pozastavení uplatňování dotyčných ustanovení a rozhodnutí ve vztazích mezi Bulharskem nebo Rumunskem a jiným členským státem nebo členskými státy, aniž by tím bylo dotčeno pokračování úzké soudní spolupráce. Tato ochranná doložka může být použita i před přistoupením na základě monitorovacích zjištění a přijatá opatření vstoupí v platnost dnem přistoupení, pokud v nich nebude stanoveno pozdější datum. Opatření nebudou zachována déle, než je nezbytně nutné, a v každém případě budou zrušena po odstranění nedostatků. Mohou však být uplatňována i po uplynutí období stanoveného v prvním pododstavci, dokud budou tyto nedostatky přetrvávat. Podle pokroku v nápravě zjištěných nedostatků učiněném novým členským státem může Komise po konzultaci s členskými státy opatření přiměřeně upravit. Komise informuje Radu v potřebném předstihu před zrušením ochranných opatření a v tomto ohledu přihlíží k vyjádření Rady.
Článek 39
1. Pokud je na základě trvalé kontroly plnění závazků Bulharska a Rumunska v rámci přístupových jednání, kterou zajišťuje Komise, a zejména na základě kontrolních zpráv Komise zřejmé, že připravenost k přijetí a provádění acquis v Bulharsku nebo Rumunsku je taková, že existuje vážné riziko, že některý z těchto států není zjevně připraven na to, aby ke dni přistoupení 1. ledna 2007 splňoval v řadě významných oblastí podmínky členství, může Rada na doporučení Komise jednomyslně rozhodnout, že přistoupení tohoto státu bude odloženo o jeden rok na 1. ledna 2008.
2. Bez ohledu na odstavec 1 může Rada na doporučení Komise kvalifikovanou většinou přijmout rozhodnutí uvedené v odstavci 1 ohledně Rumunska, pokud byly u Rumunska zjištěny závažné nedostatky v plnění jednoho nebo více závazků a požadavků uvedených v příloze IX bodě I.
3. Bez ohledu na odstavec 1 a aniž je dotčen článek 37, může Rada na doporučení Komise a po podrobném hodnocení, které se uskuteční na podzim roku 2005 a které bude zaměřeno na výsledky dosažené Rumunskem v oblasti politiky hospodářské soutěže, kvalifikovanou většinou přijmout rozhodnutí uvedené v odstavci 1 ohledně Rumunska, pokud budou u Rumunska zjištěny závažné nedostatky v plnění závazků přijatých v evropské dohodě (17) nebo jednoho nebo více závazků a požadavků uvedených v příloze IX bodě II.
4. V případě rozhodnutí učiněného podle odstavce 1, 2 nebo 3 Rada neprodleně rozhodne kvalifikovanou většinou o úpravách tohoto aktu, včetně příloh a dodatků, nezbytných z důvodu rozhodnutí o odložení.
Článek 40
Aby nebylo narušeno řádné fungování vnitřního trhu, nesmí uplatňování vnitrostátních předpisů Bulharska a Rumunska v průběhu přechodných období uvedených v přílohách VI a VII zahrnovat hraniční kontroly mezi členskými státy.
Článek 41
Budou-li k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v Bulharsku a Rumunsku na režim vyplývající z uplatňování společné zemědělské politiky za podmínek stanovených v tomto aktu nezbytná přechodná opatření, přijme je Komise postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (18) nebo podle odpovídajících článků ostatních nařízení o společné organizaci zemědělských trhů, anebo odpovídajícím postupem stanoveným příslušným právním předpisem. Přechodná opatření uvedená v tomto článku mohou být přijímána po dobu tří let ode dne přistoupení a jejich uplatňování se omezí na toto období. Rada může toto období na návrh Komise po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslným rozhodnutím prodloužit.
Přechodná opatření týkající se provádění předpisů upravujících společnou zemědělskou politiku neuvedená výslovně v tomto aktu, která jsou potřebná v důsledku přistoupení, přijme přede dnem přistoupení Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou, nebo pokud se týkají předpisů původně přijatých Komisí, je přijme Komise postupem vyžadovaným pro přijímání dotyčných předpisů.
Článek 42
Budou-li k usnadnění přechodu ze stávajícího režimu v Bulharsku a Rumunsku na režim vyplývající z uplatňování pravidel Společenství ve veterinární a rostlinolékařské oblasti a v oblasti bezpečnosti potravin nezbytná přechodná opatření, přijme je Komise postupem stanoveným příslušným právním předpisem. Tato opatření budou přijímána po dobu tří let ode dne přistoupení a jejich uplatňování se omezí na toto období.
ČÁST PÁTÁ
USTANOVENÍ K PROVEDENÍ TOHOTO AKTU
HLAVA I
USTAVENÍ ORGÁNŮ A SUBJEKTŮ
Článek 43
Evropský parlament provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Článek 44
Rada provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Článek 45
Ke dni přistoupení bude jeden státní příslušník každého nového členského státu jmenován členem Komise. Noví členové Komise budou jmenováni Radou po vzájemné dohodě s předsedou Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou.
Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 46
1. Soudní dvůr se doplní jmenováním dvou nových soudců; stejně se doplní jmenováním dvou nových soudců Soud prvního stupně.
2. Funkční období jednoho soudce Soudního dvora jmenovaného podle odstavce 1 končí dnem 6. října 2009. Tento soudce bude vybrán losem. Funkční období druhého soudce končí dnem 6. října 2012.
Funkční období jednoho soudce Soudu prvního stupně jmenovaného podle odstavce 1 končí dnem 31. srpna 2007. Tento soudce bude vybrán losem. Funkční období druhého soudce končí dnem 31. srpna 2010.
3. Soudní dvůr provede ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Soud prvního stupně provede po dohodě se Soudním dvorem ve svém jednacím řádu úpravy nezbytné v důsledku přistoupení.
Takto upravené jednací řády podléhají schválení Radou kvalifikovanou většinou.
4. Při rozhodování o věcech projednávaných Soudím dvorem a Soudem prvního stupně ke dni přistoupení, jejichž ústní část řízení byla zahájena před tímto dnem, zasedá jejich plénum a senáty ve stejném složení jako před přistoupením, přičemž se použije jednací řád ve znění platném ke dni předcházejícímu dni přistoupení.
Článek 47
Účetní dvůr se doplní jmenováním dvou dalších členů na funkční období šesti let.
Článek 48
Hospodářský a sociální výbor se doplní jmenováním 27 členů, kteří zastupují různé skupiny hospodářského a sociálního života organizované občanské společnosti v Bulharsku a Rumunsku. Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 49
Výbor regionů se doplní jmenováním 27 členů, kteří zastupují regionální a místní orgány v Bulharsku a Rumunsku a kteří byli zvoleni do regionálních nebo místních orgánů nebo jsou volenému orgánu politicky odpovědni. Funkční období takto jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
Článek 50
Úpravy statutů a jednacích řádů výborů zřízených původními smlouvami, jež se stávají v důsledku přistoupení nezbytnými, se provedou co nejdříve po přistoupení.
Článek 51
1. Noví členové výborů, skupin nebo jiných subjektů zřízených Smlouvami nebo aktem orgánů jsou jmenováni za podmínek a v souladu s postupy stanovenými pro jmenování členů těchto výborů, skupin nebo jiných subjektů. Funkční období nově jmenovaných členů končí současně s funkčním obdobím členů, kteří zastávají funkci v okamžiku přistoupení.
2. Výbory nebo skupiny zřízené Smlouvami nebo aktem orgánů, jejichž počet členů je stanoven nezávisle na počtu členských států, se bezprostředně po přistoupení nově obsazují v plném rozsahu, pokud funkční období stávajících členů neskončí do jednoho roku po přistoupení.
HLAVA II
POUŽITELNOST AKTŮ ORGÁNŮ
Článek 52
Směrnice a rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES a článku 161 Smlouvy o ESAE se ode dne přistoupení považují za určené Bulharsku a Rumunsku, pokud byly tyto směrnice a rozhodnutí určeny všem stávajícím členským státům. Tyto směrnice a rozhodnutí, s výjimkou směrnic a rozhodnutí vstupujících v platnost podle čl. 254 odst. 1 a odst. 2 Smlouvy o ES, se považují za oznámené Bulharsku a Rumunsku v okamžiku přistoupení.
Článek 53
1. Bulharsko a Rumunsko uvedou v účinek opatření nezbytná k tomu, aby bylo ode dne přistoupení dosaženo souladu se směrnicemi a rozhodnutími ve smyslu článku 249 smlouvy o ES a článku 161 Smlouvy o ESAE, není-li v tomto aktu stanovena jiná lhůta. Tato opatření sdělí Komisi nejpozději ke dni přistoupení, případně ve lhůtě stanovené v tomto aktu.
2. Jestliže změny směrnic ve smyslu článku 249 smlouvy o ES a článku 161 Smlouvy o ESAE zavedené tímto aktem vyžadují změnu právních nebo správních předpisů stávajících členských států, uvedou stávající členské státy v účinek opatření nezbytná k tomu, aby bylo ode dne přistoupení dosaženo souladu se změněnými směrnicemi, není-li v tomto aktu stanovena jiná lhůta. Tato opatření sdělí Komisi do dne přistoupení, případně později ve lhůtě stanovené v tomto aktu.
Článek 54
Bulharsko a Rumunsko sdělí Komisi do tří měsíců od přistoupení podle článku 33 Smlouvy o ESAE znění právních a správních předpisů, které mají na jejich území zajistit ochranu zdraví obyvatelstva a pracovníků proti nebezpečí ionizujícího záření.
Článek 55
Na základě řádně odůvodněné žádosti Bulharska nebo Rumunska předložené Komisi nejpozději ke dni přistoupení může Rada na návrh Komise nebo Komise, pokud byl původní akt přijat Komisí, učinit opatření spočívající v dočasných odchylkách od aktů orgánů přijatých mezi 1. říjnem 2004 a dnem přistoupení. Opatření budou přijata v souladu s pravidly hlasování, kterými se řídí přijetí aktu, od nějž se dočasná odchylka požaduje. Jsou-li tyto odchylky přijaty po přistoupení, mohou t použitelné ode dne přistoupení.
Článek 56
Jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho přílohami, přijme akty nezbytné k tomuto účelu Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou nebo Komise, pokud byl původní akt přijat Komisí. Jsou-li tyto úpravy přijaty po přistoupení, mohou být použitelné ode dne přistoupení.
Článek 57
Není-li stanoveno jinak, přijme Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou nezbytná opatření k provedení ustanovení tohoto aktu.
Článek 58
Znění aktů přijatých orgány a Evropskou centrální bankou před přistoupením, jež byla vypracována Radou, Komisí a Evropskou centrální bankou v jazyce bulharském nebo rumunském, jsou ode dne přistoupení platná za stejných podmínek jako znění vypracovaná ve stávajících úředních jazycích. Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie, pokud byla takto zveřejněna znění ve stávajících jazycích.
HLAVA III
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 59
Přílohy I až IX a dodatky k nim, které jsou připojeny k tomuto aktu, jsou jeho nedílnou součástí.
Článek 60
Vláda Italské republiky předá vládám Bulharské republiky a Rumunska ověřený opis Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a smluv, které tyto smlouvy mění nebo doplňují, včetně smlouvy o přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, smlouvy o přistoupení Řecké republiky, Smlouvy o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky, smlouvy o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království, a smlouvy o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském.
Znění těchto smluv vypracovaná v jazyce bulharském a rumunském se připojují k tomuto aktu. Tato znění mají stejnou platnost jako znění smluv uvedená v prvním pododstavci vypracovaná ve stávajících jazycích.
Článek 61
Ověřený opis mezinárodních dohod uložených v archivu generálního sekretariátu Rady Evropské unie předá vládám Bulharské republiky a Rumunska generální tajemník.
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
(3) Částky uvedené pro Bulharsko a Rumunsko jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem.“.
(4) Úř. věst. L 278, 8.10.1976, s. 5. Akt naposledy pozměněný rozhodnutím Rady 2002/772/ES, Euratom (Úř. věst. L 283, 21.10.2002, s. 1).
(5) Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na údajích za rok 2003 zveřejněných Eurostatem.
(6) Úř. věst. L 79, 22.3.2002, s. 42.
(7) Nařízení Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne 18.12.1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy (Úř. věst. L 375, 23.12.1989, s. 11). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2001, s. 1).
(8) Nařízení Komise (ES) č. 2760/98 ze dne 18. prosince 1998 o provádění programu přeshraniční spolupráce v rámci programu PHARE (Úř. věst. L 345, 19.12.1998, s. 49). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1822/2003 (Úř. věst. L 267, 17.10.2003, s. 9).
(9) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 68.
(10) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).
(11) Nařízení Rady (ES) č. 1267/1999 ze dne 21. června 1999 o zřízení nástroje předvstupních strukturálních politik (Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 73). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 769/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 1).
(12) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1).
(13) Úř. věst. L 130, 25.5.1994. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(14) Nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 ze dne 21. června 1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2008/2004 (Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 12).
(15) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(16) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(17) Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (Úř. věst. L "357, 31.12.1994, s. 2).
(18) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
PŘÍLOHA I
Seznam úmluv a protokolů, k nimž Bulharsko a Rumunsko přistupují dnem přistoupení (uvedený v čl. 3 odst. 3 aktu o přistoupení)
1. |
Úmluva ze dne 19. června 1980 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, otevřená k podpisu v Římě dne 19. června 1980 (Úř. věst. L 266, 9. 10. 1980, s. 1)
|
2. |
Úmluva ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 225, 20. 8. 1990, s. 10)
|
3. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27. 11. 1995, s. 49)
|
4. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu), založená na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27. 11. 1995, s. 2)
|
5. |
Úmluva ze dne 26. července 1995 o používání informační technologie pro celní účely, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 316, 27. 11. 1995, s. 34)
|
6. |
Úmluva ze dne 26. května 1997 o boji proti korupci úředníků Evropských společenství nebo členských států Evropské unie, vypracovaná na základě čl. K.3 odst. 2 písm. c) Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 195, 25. 6. 1997, s. 2) |
7. |
Úmluva ze dne 18. prosince 1997 o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 24, 23. 1. 1998, s. 2) |
8. |
Úmluva ze dne 17. června 1998 o zákazu řízení motorových vozidel, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 216, 10. 7. 1998, s. 2) |
9. |
Úmluva ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaná Radou v souladu s článkem 34 Smlouvy o Evropské unii (Úř. věst. C 197, 12. 7. 2000, s. 3)
|
PŘÍLOHA II
Seznam ustanovení schengenského acquis, jak bylo začleněno do rámce Evropské unie, a aktů na ně navazujících nebo s ním jinak souvisejících, která jsou závazná a použitelná v nových členských státech od přistoupení (uvedený v čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení)
1. |
Dohoda mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích ze dne 14. června 1985 (1). |
2. |
Tato ustanovení úmluvy podepsané v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, jejího závěrečného aktu a společných prohlášení (2), ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8: Článek 1, pokud se týká ustanovení tohoto odstavce; články 3 až 7, kromě čl. 5 bodu 1 písm. d); článek 13; články 26 a 27; článek 39; články 44 až 59; články 61 až 63; články 65 až 69; články 71 až 73; články 75 a 76; článek 82; článek 91; články 126 až 130, pokud se týkají ustanovení tohoto odstavce, a článek 136; společná prohlášení 1 a 3 závěrečného aktu. |
3. |
Tato ustanovení dohod o přistoupení k úmluvě podepsané v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, jejich závěrečných aktů a souvisejících prohlášení, ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8:
|
4. |
Tyto dohody uzavřené Radou podle článku 6 schengenského protokolu:
|
5. |
Tato rozhodnutí výkonného výboru zřízeného úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, ve znění některých aktů uvedených níže v odstavci 8:
|
6. |
Tato prohlášení výkonného výboru zřízeného úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud se týkají ustanovení uvedených v odstavci 2:
|
7. |
Tato rozhodnutí ústřední skupiny zřízené úmluvou podepsanou v Schengenu dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud se týkají ustanovení uvedených v odstavci 2:
|
8. |
Tyto akty navazující na schengenské acquis nebo jinak se jej týkající:
|
(1) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 13.
(2) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. Úmluva naposledy pozměněná nařízením Rady (ES) č. 871/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 29).
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 35.
(5) Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 2.
(6) Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 1.
(7) Nebude-li tato dohoda dosud uzavřena, v tom rozsahu, v jaké je prováděna prozatímně.
PŘÍLOHA III
Seznam uvedený v článku 19 aktu o přistoupení: úpravy aktů přijatých orgány
1. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
PRÁVA K PRŮMYSLOVÉMU VLASTNICTVÍ
I. OCHRANNÁ ZNÁMKA SPOLEČENSTVÍ
31994 R 0040: Nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. L 11, 14. 1. 1994, s. 1), ve znění:
— |
31994 R 3288: nařízení Rady (ES) č. 3288/94 ze dne 22. 12. 1994 (Úř. věst. L 349, 31. 12. 1994, s. 83), |
— |
32003 R 0807: nařízení Rady (ES) č. 807/2003 ze dne 14. 4. 2003 (Úř. věst. L 122, 16. 5. 2003, s. 36), |
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33), |
— |
32003 R 1653: nařízení Rady (ES) č. 1653/2003 ze dne 18. 6. 2003 (Úř. věst. L 245, 29. 9. 2003, s. 36), |
— |
32003 R 1992: nařízení Rady (ES) č. 1992/2003 ze dne 27. 10. 2003 (Úř. věst. L 296, 14. 11. 2003, s. 1), |
— |
32004 R 0422: nařízení Rady (ES) č. 422/2004 ze dne 19. 2. 2004 (Úř. věst. L 70, 9. 3. 2004, s. 1). |
V článku 159a se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. |
Ode dne přistoupení Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (dále jen ‚nový(é) členský(é) stát(y)‘) se ochranná známka Společenství zapsaná nebo přihlášená podle tohoto nařízení přede dnem přistoupení rozšiřuje na území těchto členských států tak, aby měla stejné účinky v celém Společenství.“ |
II. DODATKOVÁ OCHRANNÁ OSVĚDČENÍ
1. |
31992 R 1768: Nařízení Rady (EHS) č. 1768/92 ze dne 18. června 1992 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 182, 2. 7. 1992, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 19a se doplňují nová písmena, která znějí:
|
b) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
2. |
31996 R 1610: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin (Úř. věst. L 198, 8. 8. 1996, s. 30), ve znění:
|
a) |
V článku 19a se doplňují nová písmena, které znějí:
|
b) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
III. (PRŮMYSLOVÉ) VZORY SPOLEČENSTVÍ
32002 R 0006: Nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství (Úř. věst. L 3, 5. 1. 2002, s. 1), ve znění:
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33). |
V článku 110a se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. |
Ode dne přistoupení Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska (dále jen ‚nový(é) členský(é) stát(y)‘) se (průmyslový) vzor Společenství chráněný nebo přihlášený podle tohoto nařízení přede dnem přistoupení rozšiřuje na území těchto členských států tak, aby měl stejné účinky v celém Společenství.“ |
2. ZEMĚDĚLSTVÍ
1. |
31989 R 1576: Nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (Úř. věst. L 160, 12. 6. 1989, s. 1), ve znění:
|
a) |
V čl. 1 odst. 4 písm. i) se doplňuje nový bod, který zní:
|
b) |
V příloze II se doplňují tato zeměpisná označení:
|
2. |
31991 R 1601: Nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (Úř. věst. L 149, 14. 6. 1991, s. 1), ve znění:
V čl. 2 odst. 3 se za písmeno h) vkládá nové písmeno, kterýé zní:
a dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno j). |
3. |
31992 R 2075: Nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem (Úř. věst. L 215, 30. 7. 1992, s. 70), ve znění:
|
a) |
V příloze se v bodě V. „Sun-cured“ doplňují slova:
|
b) |
V příloze se v bodě VI. „Basmas“ doplňují slova:
|
c) |
V příloze se v bodě VIII. „Klasický Kaba Kulak“ doplňují slova:
|
4. |
31996 R 2201: Nařízení Rady (ES) č. 2201/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhů s výrobky zpracovanými z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 297, 21. 11. 1996, s. 29), naposledy pozměněné:
Příloha III se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA III Zpracovatelské prahy uvedené v článku 5 Čistá hmotnost čerstvých produktů
|
5. |
31998 R 2848: Nařízení Komise (ES) č. 2848/98 ze dne 22. prosince 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o režim prémií, produkční kvóty a zvláštní podporu pro seskupení producentů v odvětví surového tabáku (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 17), ve znění:
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I Procentní sazby zaručeného prahového množství pro uznání seskupení producentů podle členských států nebo podle zvláštních oblastí
|
6. |
31999 R 1493: Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 179, 14. 7. 1999, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 6 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
b) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 2 doplňuje nové písmeno, které zní:
|
c) |
V příloze III (Vinařské zóny) se poslední věta v bodě 3 nahrazuje tímto:
|
d) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 5 doplňují nová písmena, která znějí:
|
e) |
V příloze III (Vinařské zóny) se v bodě 6 doplňuje nová věta, která zní: „V Bulharsku zahrnuje vinařská oblast C III a) plochy vinic nezahrnuté v bodě 5 písm. e).“ |
f) |
V příloze V části D bodě 3 se doplňují slova: „a v Rumunsku“. |
7. |
32000 R 1673: Nařízení Rady (ES) č. 1673/2000 ze dne 27. července 2000 o společné organizaci trhu se lnem a konopím pěstovanými na vlákno (Úř. věst. L 193, 29. 7. 2000, s. 16), ve znění:
|
a) |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
b) |
V čl. 3 odst. 2 se úvodní odstavec a písmeno a) nahrazují tímto:
Národní zaručené množství stanovené pro Maďarsko se však týká pouze konopných vláken.“ |
8. |
32003 R 1782: Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 1), ve znění:
|
a) |
V článku 2 se písmeno g) nahrazuje tímto:
|
b) |
V čl. 5 odst. 2 se v prvním pododstavci doplňuje tato věta: „Bulharsko a Rumunsko však dbají o to, aby půda, která byla využívána jako stálé pastviny k 1. lednu 2007, zůstala vyčleněna pro toto použití.“ |
c) |
V čl. 54 odst. 2 se v prvním pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko je však datm stanoveným pro žádosti o podporu na plochu 30. červen 2005.“ |
d) |
V článku 71g se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
e) |
V článku 71h se doplňuje nová věta, která zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko se však odkazem na 30. červen 2003 rozumí 30. červen 2005.“ |
f) |
V článku 74 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
g) |
V článku 78 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
h) |
V článku 80 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
i) |
Článek 81 se nahrazuje tímto: „Článek 81 Plochy Stanovuje se vnitrostátní základní plocha pro každý producentský stát. Pro Francii se však stanovují dvě základní plochy. Základní plochy se stanovují takto:
Členský stát může svou základní plochu či plochy rozdělit na dílčí základní plochy podle objektivních kritérií.“ |
j) |
Článek 84 se nahrazuje tímto: „Článek 84 Plochy 1. Členský stát poskytne podporu Společenství do výše stropu vypočteného vynásobením počtu hektarů jeho VZP stanovené v odstavci 3 průměrnou částkou 120,75 EUR. 2. Stanovuje se maximální zaručená plocha 829 229 ha. 3. Maximální zaručená plocha uvedená v odstavci 2 se rozdělí na tyto VZP:
4. Členský stát může svou VZP rozdělit na dílčí základní plochy podle objektivních kritérií, zejména na regionální úrovni nebo vzhledem k produkci.“ |
k) |
V čl. 95 odst. 4 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Pro Bulharsko a Rumunsko jsou celková množství uvedená v prvním pododstavci stanovena v tabulce f) přílohy I nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 a přezkoumána v souladu s čl. 6 odst. 1 šestým pododstavcem nařízení Rady (ES) č. 1788/2003. Pro Bulharsko a Rumunsko je dvanáctiměsíčním obdobím uvedeným v prvním pododstavci období 2006/2007.“ |
l) |
V článku 103 se v druhém pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „Podmínkou pro použití tohoto pododstavce však pro Bulharsko a Rumunsko bude, že se v roce 2007 použije režim jednotné platby na plochu a že se rozhodne o používání článku 66.“ |
m) |
V článku 105 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
n) |
V článku 108 se v druhém pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „V případě Bulharska a Rumunska nemohou být žádosti o platby předloženy pro půdu, která byla ke dni 30. června 2005 využívána jako stálá pastvina, byla osázena trvalými kulturami nebo stromy nebo byla využívána pro nezemědělské účely.“ |
o) |
V článku 110c se odstavec 1 nahrazuje tímto:
|
p) |
V článku 110c se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
q) |
V článku 116 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
|
r) |
V článku 123 se odstavec 8 nahrazuje tímto:
|
s) |
V článku 126 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
|
t) |
V čl. 130 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pro nové členské státy se stanovují vnitrostátní stropy uvedené v této tabulce:
|
u) |
V článku 143a se doplňuje nový pododstavec, který zní: „V případě Bulharska a Rumunska se však přímé platby zavedou v souladu s následujícím plánem zvýšení vyjádřených jako procentní podíl používané úrovně plateb ve Společenství ve složení k 30. dubnu 2004:
|
v) |
V čl. 143b odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Zemědělskou plochou pro účely režimu jednotné platby na plochu se však pro Bulharsko a Rumunsko rozumí ta část jeho využívané zemědělské plochy, která je uchovávána v dobrém zemědělském stavu, bez ohledu na to, zda byla k tomuto dni využívána k zemědělské produkci, případně upravená v souladu s objektivními kritérii, která Bulharsko a Rumunsko stanoví po schválení Komisí.“ |
w) |
V článku 143b se odstavec 9 nahrazuje tímto:
|
x) |
V čl. 143b odst. 11 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko se do konce pětileté doby využívání režimu jednotné platby na plochu (tj. roku 2011) použijí procentní podíly stanovené v druhém pododstavci článku 143a. Je-li použitelnost režimu jednotné platby na plochu prodloužena přes tento den na základě rozhodnutí přijatého podle písmene b), použije se procentní podíl stanovený v druhém pododstavci článku 143a pro rok 2011 až do konce posledního roku použitelnosti režimu jednotné platby na plochu.“ |
y) |
V článku 143c se odstavec 2 nahrazuje tímto:
Pro účely výpočtu celkové částky uvedené v první odrážce se započítají vnitrostátní přímé platby nebo její složky odpovídající přímým platbám Společenství nebo jejím složkám, které se braly v úvahu při výpočtu účinného stropu dotyčného nového členského státu podle čl. 64 odst. 2, čl. 70 odst. 2 a článku 71c. Pro každou dotčenou přímou platbu si nový členský stát může zvolit uvedenou alternativu a) nebo b). Celková přímá podpora, kterou lze zemědělci poskytnout v nových členských státech po přistoupení v rámci příslušné přímé platby, včetně všech doplňkových vnitrostátních přímých plateb, nesmí přesáhnout úroveň přímé podpory, na kterou by měl zemědělec nárok podle odpovídající přímé platby používané pro členské státy ve Společenství ve složení k 30. dubnu 2004.“ |
z) |
V článku 154a se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
aa) |
V příloze III se doplňují nové poznámky pod čarou, které znějí: k názvu bodu A: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2005 rozumí odkaz na první rok používání režimu jednotné platby.“; k názvu bodu B: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2006 rozumí odkaz na druhý rok používání režimu jednotné platby.“; a k názvu bodu C: „* U Bulharska a Rumunska se odkazem na rok 2007 rozumí odkaz na třetí rok používání režimu jednotné platby.“ |
ab) |
Příloha VIIIA se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA VIIIA Vnitrostátní stropy uvedené v článku 71c Stropy byly vypočteny s přihlédnutím k rozvrhu zvýšení stanovenému v článku 143a, a proto nevyžadují snížení.
|
ac) |
V příloze X se doplňuje tento text:
|
ad) |
Příloha XIB se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XIB Vnitrostátní základní plochy pro plodiny na orné půdě a referenční výnosy v nových členských státech uvedené v článcích 101 a 103
|
9. |
32003 R 1788: Nařízení Rady (EHS) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 123), ve znění:
|
a) |
V čl. 1 odst. 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko bude zřízena zvláštní restrukturalizační rezerva stanovená v tabulce g) přílohy I. Tato rezerva bude uvolňována od 1. dubna 2009 v rozsahu, ve kterém v každé z těchto zemí od roku 2002 klesla spotřeba mléka a mléčných výrobků přímo v hospodářství. Rozhodnutí o uvolnění této rezervy a o jejím rozdělení mezi kvóty dodávek a přímých prodejů přijme Komise postupem podle čl. 23 odst. 2 na základě vyhodnocení zprávy, kterou Bulharsko a Rumunsko Komisi podají do 31. prosince 2008. Tato zpráva podrobně uvede výsledky a tendence současného restrukturalizačního procesu v odvětví mléka a mléčných výrobků dané země, a zejména odklon od produkce pro potřeby vlastního hospodářství k produkci pro trh.“ |
b) |
V článku 1 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
|
c) |
V článku 1 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
d) |
V čl. 6 odst. 1 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto: „Pro Bulharsko, Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko je základ uvedené individuální kvóty stanoven v tabulce f) přílohy I. V případě Bulharska, České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Rumunska, Slovinska a Slovenska započne dvanáctiměsíční období pro zavedení individuálních referenčních množství: 1. dubna 2001 pro Maďarsko, 1. dubna 2002 pro Maltu a Litvu, 1. dubna 2003 pro Českou republiku, Kypr, Estonsko, Lotyšsko a Slovensko, 1. dubna 2004 pro Polsko a Slovinsko a 1. dubna 2006 pro Bulharsko a Rumunsko.“ |
e) |
V čl. 6 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Bulharsko a Rumunsko bude rozdělení celkového množství mezi dodávky a přímé prodeje stanovené v tabulce f) přílohy I přezkoumáno na základě skutečných čísel za rok 2006 pro dodávky a přímé prodeje a v případě potřeby je Komise upraví postupem podle čl. 23 odst. 2.“ |
f) |
V čl. 9 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pro Bulharsko, Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko je referenční obsah tuku uvedený v odstavci 1 stejný jako referenční obsah tuku pro množství přidělená producentům k těmto dnům: 31. března 2002 pro Maďarsko, 31. března 2003 pro Litvu, 31. března 2004 pro Českou republiku, Kypr, Estonsko, Lotyšsko a Slovensko, 31. března 2005 pro Polsko a Slovinsko a 31. března 2007 pro Bulharsko a Rumunsko.“ |
g) |
V čl. 9 odst. 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro Rumunsko bude referenční obsah tuku stanovený v příloze II přezkoumán na základě skutečných čísel za plný rok 2004 a v případě potřeby je Komise upraví postupem podle čl. 23 odst. 2.“ |
h) |
Tabulky d), e), f) a g) v příloze I se nahrazují tímto:
|
i) |
V příloze II se tabulka nahrazuje tímto: „Referenční obsah tuku
|
3. DOPRAVNÍ POLITIKA
31996 L 0026: Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 124, 23. 5. 1996, s. 1), ve znění:
— |
31998 L 0076: směrnice Rady 98/76/ES ze dne 1. 10. 1998 (Úř. věst. L 277, 14. 10. 1998, s. 17), |
— |
12003 T: aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv — přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst. L 236, 23. 9. 2003, s. 33), |
— |
32004 L 0066: směrnice Rady 2004/66/ES ze dne 26. 4. 2004 (Úř. věst. L 168, 1. 5. 2004, s. 35). |
a) |
V článku 10 se doplňují nové odstavce, které znějí:
|
b) |
V článku 10b se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Osvědčení o odborné způsobilosti uvedená v čl. 10 odst. 4 až 12 mohou být znovu vydána daným členským státem ve formě osvědčení stanoveného v příloze Ia.“ |
4. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13.6.c1977, s. 1), ve znění:
V článku 24a se před odrážku
a za odrážku
|
2. |
31992 L 0083: Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 21), ve znění:
|
a) |
V článku 22 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
|
b) |
V článku 22 se odstavec 7 nahrazuje tímto:
|
(1) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1454/2001.
(2) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1452/2001.
(3) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1453/2001.
(4) Tento strop se dočasně zvyšuje o 100 000 kusů na 1 519 811 kusů až do doby, než bude možné vyvážet živá zvířata do šesti měsíců věku.“
(5) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1454/2001.
(6) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1452/2001.
(7) Aniž jsou dotčena zvláštní pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 1453/2001.“
PŘÍLOHA IV
Seznam uvedený v článku 20 aktu o přistoupení: doplňkové úpravy aktů přijatých orgány
ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
1. |
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava II Zemědělství
Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou změní nařízení, kterým se řídí společná organizace trhů v odvětví cukru, s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska, a podle následující tabulky upraví kvóty pro cukr a isoglukosu a maximální požadavky na zásobování pro dovoz surového cukru, které mohou být upraveny stejným způsobem jako kvóty pro stávající členské státy, aby byl zajištěn soulad se zásadami a cíli společné organizace trhů v odvětví cukru, které budou tehdy v platnosti. Dohodnutá množství
Pokud o to Bulharsko v roce 2006 požádá, převedou se uvedená základní množství pro cukr A a B do jeho základních množství pro isoglukosu A a B. |
2. |
31998 R 2848: Nařízení Komise (ES) č. 2848/98 ze dne 22. prosince 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o režim prémií, produkční kvóty a zvláštní podporu pro seskupení producentů v odvětví surového tabáku (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 17), ve znění:
V případě potřeby přijme Komise postupem podle článku 23 nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem (3) před přistoupením nezbytné změny seznamu Společenství obsahujícího uznané pěstitelské oblasti a uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 2848/98, aby se zohlednilo přistoupení Bulharska a Rumunska, zejména s cílem zařadit do tohoto seznamu určené bulharské a rumunské pěstitelské oblasti tabáku. |
3. |
32003 R 1782: Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21. 10. 2003, s. 1), ve znění:
|
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
31999 L 0105: Směrnice Rady 1999/105/ES ze dne 22. prosince 1999 o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh (Úř. věst. L 11, 15. 1. 2000, s. 17).
Komise v případě potřeby postupem podle čl. 26 odst. 3 směrnice 1999/105/ES upraví přílohu I uvedené směrnice, pokud jde o tyto druhy lesních dřevin: borovice rumelská (Pinus peuce Griseb.), buk východní (Fagus orientalis Lipsky), dub uherský (Quercus frainetto Ten.) a lípa stříbrná (Tilia tomentosa Moench).
(1) V tunách bílého cukru.
(2) V tunách sušiny.
PŘÍLOHA V
Seznam uvedený v článku 21 aktu o přistoupení: jiná trvalá ustanovení
1. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava I Volný pohyb zboží
SPECIFICKÝ MECHANISMUS
Pokud se jedná o Bulharsko nebo Rumunsko, může majitel nebo oprávněný z patentu nebo dodatkového ochranného osvědčení pro léčivý přípravek přihlášených ve členském státě v době, kdy tato ochrana nemohla být pro takový výrobek ve výše uvedeném novém členském státě získána, uplatňovat práva poskytnutá patentem nebo dodatkovým ochranným osvědčením za účelem zabránit dovozu a uvádění na trh tohoto výrobku ve členském státě nebo státech, kde dotyčný výrobek požívá patentové ochrany nebo dodatkové ochrany, třebaže poprvé byl výrobek uveden na trh v dotyčném novém členském státě přímo jím nebo s jeho souhlasem.
Každý, kdo zamýšlí dovézt nebo uvést na trh výrobek uvedený v předchozím odstavci v členském státě, kde výrobek požívá patentové nebo dodatkové ochrany, musí v žádosti týkající se tohoto dovozu prokázat příslušným orgánům, že majiteli nebo oprávněnému z takové ochrany bylo zasláno oznámení s předstihem jednoho měsíce.
2. HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava VI kapitola 1 Hospodářská soutěž
1. |
Následující režimy podpor a individuální podpory, které nabyly účinku v novém členském státě přede dnem přistoupení a jsou stále použitelné i po tomto dni, se považují po přistoupení za existující podpory ve smyslu čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES:
Všechna opatření stále použitelná po dni přistoupení, která představují státní podporu a nesplňují výše uvedené podmínky, se pro účely čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES po přistoupení považují za nové podpory. Výše uvedená ustanovení se nevztahují na podpory v odvětví dopravy ani na činnosti spojené s výrobou, zpracováním a uváděním na trh produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES, s výjimkou produktů rybolovu a výrobků z nich odvozených. Výše uvedenými ustanoveními rovněž nejsou dotčena přechodná opatření týkající se hospodářské soutěže, která jsou stanovena v aktu, a opatření stanovená v příloze VII kapitole 4 oddílu B aktu. |
2. |
Pokud si nový členský stát přeje, aby Komise postupem podle odst. 1 písm. c) přezkoumala určité podpůrné opatření, bude Komisi pravidelně poskytovat
v souladu s konkrétním formulářem poskytnutým Komisí. Pokud Komise do tří měsíců od obdržení úplných informací o existujícím podpůrném opatření nebo od obdržení prohlášení nového členského státu, kterým tento stát informuje Komisi, že poskytnuté informace považuje za úplné, neboť požadované dodatečné informace nejsou dostupné nebo již byly poskytnuty, nevznese námitky na základě vážných pochybností o slučitelnosti tohoto opatření se společným trhem, má se za to, že Komise proti němu nemá námitek. Tento postup se použije na veškerá podpůrná opatření předložená postupem podle odst. 1 písm. c) Komisi přede dnem přistoupení bez ohledu na to, zda se v době zkoumání již daný nový členský stát stal členem Unie. |
3. |
Rozhodnutí Komise vznést námitky vůči podpůrnému opatření ve smyslu odst. 1 písm. c) se považuje za rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1). Pokud je takové rozhodnutí přijato přede dnem přistoupení, nabývá účinku dnem přistoupení. |
4. |
Aniž jsou dotčeny postupy týkající se existujících podpor uvedených v článku 88 Smlouvy o ES, považují se režimy podpor a individuální podpory poskytované v odvětví dopravy, které nabyly účinku v novém členském státě přede dnem přistoupení a jsou stále použitelné i po tomto dni, za existující podpory ve smyslu čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES za předpokladu, že
Tato podpůrná opatření se považují za „existující“ podporu ve smyslu čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES do konce třetího roku ode dne přistoupení. Nové členské státy tato podpůrná opatření případně upraví tak, aby byla do konce třetího roku po dni přistoupení v souladu s pokyny Komise. Po tomto dni se každá podpora, u níž bude zjištěno, že není slučitelná s uvedenými pokyny, považuje za novou podporu. |
5. |
V případě Rumunska se odst. 1 písm. c) použije pouze na podpůrná opatření posouzená rumunským orgánem pro dohled nad státní podporou po dni, který Komise na základě soustavného sledování závazků přijatých Rumunskem v rámci přístupových jednání označí za den, k němuž dosavadní úsilí Rumunska v oblasti výkonu státní podpory v době před přistoupením dosáhlo uspokojivé úrovně. Uspokojivou úroveň lze považovat za dosaženou, pouze pokud Rumunsko prokáže důsledné vykonávání komplexní a náležité kontroly státní podpory v oblasti všech podpůrných opatření poskytovaných v Rumunsku, včetně toho, že rumunský orgán pro dohled nad státní podporou přijímá a provádí plně a řádně odůvodněná rozhodnutí, v nichž je obsaženo přesné hodnocení každého opatření, zda má povahu státní podpory, a správné použití kritérií slučitelnosti. Komise může na základě vážných pochybností o slučitelnosti se společným trhem vznést námitky proti jakémukoli podpůrnému opatření poskytnutému v době před přistoupením mezi 1. zářím 2004 a dnem stanoveným ve výše uvedeném rozhodnutí Komise, v němž bylo shledáno, že úsilí o výkon státní podpory dosáhlo uspokojivé úrovně. Takové rozhodnutí Komise vznést námitky proti opatření se považuje za rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení ve smyslu nařízení (ES) č. 659/1999. Pokud je takové rozhodnutí přijato přede dnem přistoupení, nabývá účinku dnem přistoupení. Pokud Komise po zahájení formálního vyšetřovacího řízení přijme záporné rozhodnutí, rozhodne, že Rumunsko musí přijmout veškerá nezbytná opatření, aby účinně získalo od příjemce podporu zpět. Podpora, která má být vrácena, zahrnuje úrok s náležitou sazbou stanovenou v souladu s nařízením (ES) č. 794/2004 (2), který je splatný týmž dnem. |
3. ZEMĚDĚLSTVÍ
a) |
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava II Zemědělství
|
b) |
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava VI kapitola 1 Hospodářská soutěž Aniž jsou dotčeny postupy týkající se existujících podpor stanovené v článku 88 Smlouvy o ES, považují se režimy podpor a jednotlivé podpory poskytované na činnosti spojené s produkcí, zpracováním nebo uváděním na trh produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES, s výjimkou produktů rybolovu a z nich odvozených výrobků, zavedené v některém novém členském státě přede dnem přistoupení a stále použitelné po tomto dni, za existující podpory ve smyslu čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES za této podmínky:
Tato podpůrná opatření se považují za „existující“ podporu ve smyslu čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES do konce třetího roku ode dne přistoupení. Nové členské státy tato podpůrná opatření případně upraví tak, aby byla nejpozději do konce třetího roku po dni přistoupení v souladu s pokyny Komise. Po tomto dni se každá podpora, u níž bude zjištěno, že není slučitelná s uvedenými pokyny, považuje za novou podporu. |
4. CELNÍ UNIE
Smlouva o založení Evropského společenství, část třetí hlava I Volný pohyb zboží, kapitola 1 Celní unie
|
31992 R 2913: Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19. 10. 1992, s. 1), naposledy pozměněné:
|
|
31993 R 2454: Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. 253, 11. 10. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
Nařízení (EHS) č. 2913/92 a nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
PROKAZOVÁNÍ STATUSU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ (OBCHOD V RÁMCI ROZŠÍŘENÉHO SPOLEČENSTVÍ)
1. |
Odchylně od článku 20 nařízení (EHS) č. 2913/92 nepodléhá zboží, které je ke dni přistoupení dočasně uskladněno nebo se nachází v některém z celně schválených určení a celních režimů uvedených v čl. 4 odst. 15 písm. b) a odst. 16 písm. b) až g) uvedeného nařízení v podmínkách rozšířeného Společenství, nebo zboží, které je přepravováno uvnitř rozšířeného Společenství po ukončení vývozních formalit, clu ani jiným celním opatřením při propouštění do volného oběhu za podmínky, že je předložen jeden z těchto dokladů:
|
2. |
Pro účely vydání dokladu uvedeného v odst. 1 písm. b) s ohledem na stav ke dni přistoupení a nad rámec čl. 4 odst. 7 nařízení (EHS) č. 2913/92 se za „zboží Společenství“ považuje zboží:
|
3. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odst. 1 písm. a) výše se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce odpovídající Evropské dohody nebo rovnocenných preferenčních dohod vzájemně uzavřených mezi novými členskými státy. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako podkladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
PROKAZOVÁNÍ PREFERENČNÍHO PŮVODU (OBCHOD S TŘETÍMI ZEMĚMI VČETNĚ TURECKA V RÁMCI PREFERENČNÍCH DOHOD O ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTECH, VÝROBCÍCH Z UHLÍ A VÝROBCÍCH Z OCELI)
4. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, bude doklad o původu řádně vydaný ve třetích zemích v rámci preferenčních dohod uzavřených novými členskými státy s těmito zeměmi nebo v rámci jednostranných vnitrostátních právních předpisů nových členských států přijímán v dotyčných nových členských státech za podmínky, že
Pokud bylo zboží navrženo v celním prohlášení k propuštění do volného oběhu v novém členském státě přede dnem přistoupení, lze v tomto novém členském státě rovněž přijmout doklad o původu vydaný nebo vystavený zpětně podle těchto preferenčních dohod nebo právních předpisů platných v tomto novém členském státě v den propuštění do volného oběhu za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
5. |
Bulharsko a Rumunsko si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení „schváleného vývozce“ v rámci dohod uzavřených se třetími zeměmi, za podmínky, že
Tato povolení budou v nových členských státech nejpozději do jednoho roku ode dne přistoupení nahrazena novými povoleními vydanými podle podmínek právních předpisů Společenství. |
6. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odstavci 4 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v odpovídajících dohodách nebo právních předpisech. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu o původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako dokladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
7. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, bude doklad o původu vydaný zpětně ve třetích zemích v rámci preferenčních dohod uzavřených mezi Společenstvím a těmito třetími zeměmi přijat v nových členských státech pro propuštění do volného oběhu zboží, jež je v den přistoupení buď na cestě, nebo dočasně uskladněno, nebo je v celním skladu či ve svobodném pásmu v některé z těchto třetích zemí nebo v tomto novém členském státě, za podmínky, že nový členský stát, ve kterém dojde k propuštění do volného oběhu, nemá žádnou platnou dohodu o volném obchodu s touto třetí zemí na dotyčné výrobky v době vydání přepravních dokladů, a za podmínky, že
|
8. |
Pro účely ověření dokladu uvedeného v odstavci 7 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v odpovídajících dohodách nebo právních předpisech. |
PROKAZOVÁNÍ STATUSU PODLE USTANOVENÍ O VOLNÉM OBĚHU PRŮMYSLOVÝCH VÝROBKŮ V RÁMCI CELNÍ UNIE MEZI ES A TURECKEM
9. |
Doklady o původu řádně vydané buď Tureckem, nebo novým členským státem v rámci vzájemně uplatňovaných preferenčních obchodních dohod a umožňujících se Společenstvím kumulaci původu na základě shodných pravidel původu a zákaz navracení cla nebo dočasné osvobození od cla u dotyčného zboží budou v těchto zemích přijímány jako doklad o statusu podle ustanovení o volném oběhu průmyslových výrobků obsažených v rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (8) za podmínky, že
Pokud bylo v rámci výše uvedených preferenčních obchodních dohod zboží navrženo v celním prohlášení k propuštění do volného oběhu přede dnem přistoupení buď v Turecku, nebo v novém členském státě, lze rovněž přijmout doklad o původu zpětně vydaný na základě těchto dohod za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
10. |
Pro účely ověření dokladů uvedených v odstavci 9 se použijí ustanovení o definici pojmu „původní výrobky“ a metodách správní spolupráce v příslušných dohodách nebo právních předpisech. Žádosti o následné ověření těchto dokladů o původu budou příslušné celní orgány stávajících členských států a nových členských států přijímat po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu o původu a mohou být těmito orgány vystavovány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu jako dokladu pro celní prohlášení pro volný oběh. |
11. |
Aniž je dotčeno uplatňování opatření vyplývajících ze společné obchodní politiky, budou nové členské státy přijímat průvodní osvědčení A.TR vydané podle ustanovení pro volný oběh průmyslových výrobků obsažených ve rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 pro propuštění do volného oběhu zboží, jež je v den přistoupení po ukončení vývozních formalit přepravováno uvnitř Společenství nebo v Turecku nebo je dočasně uskladněno či se nachází v některém celním režimu uvedeném v čl. 4 odst. 16 písm. b) až h) nařízení (EHS) č. 2913/92 v Turecku nebo v tomto novém členském státě, za podmínky, že
|
12. |
Pro účely ověření průvodních osvědčení A.TR uvedených výše v odstavci 11 se použijí ustanovení o vydávání průvodních osvědčení A.TR a metodách správní spolupráce obsažená v rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2001 (9). |
CELNÍ REŽIMY
13. |
Dočasné uskladnění a celní režimy uvedené v čl. 4 odst. 16 písm. b) až h) nařízení (EHS) č. 2913/92, které začaly před přistoupením, skončí nebo budou ukončeny podle podmínek právních předpisů Společenství. Pokud konec nebo ukončení režimu vede ke vzniku celního dluhu, musí částka dovozního cla k úhradě odpovídat částce platné podle společného celního sazebníku v době vzniku celního dluhu a uhrazená částka se pokládá za vlastní zdroje Společenství. |
14. |
Režim uskladňování v celním skladu stanovený v článcích 84 až 90 a 98 až 113 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 535 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
15. |
Režim aktivního zušlechťovacího styku stanovený v článcích 84 až 90 a 114 až 129 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 536 až 550 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
16. |
Režim dočasného použití stanovený v článcích 84 až 90 a 137 až 144 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 553 až 584 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
17. |
Režim pasivního zušlechťovacího styku stanovený v článcích 84 až 90 a 145 až 160 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 496 až 523 a 585 až 592 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňuje s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
OSTATNÍ USTANOVENÍ
18. |
Povolení, která byla udělena přede dnem přistoupení za účelem použití celních režimů uvedených v čl. 4 bodě 16 písm. d), e) a g) nařízení (EHS) č. 2913/92, budou platit do konce jejich platnosti nebo po dobu jednoho roku ode dne přistoupení, podle toho, co uplyne dříve. |
19. |
Postupy upravující vznik celního dluhu, jeho zaúčtování a vybrání po propuštění zboží, jež jsou stanoveny v článcích 201 až 232 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 859 až 876a nařízení (EHS) č. 2454/93, se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
20. |
Postupy pro navrácení a prominutí cla stanovené v článcích 235 až 242 nařízení (EHS) č. 2913/92 a v článcích 877 až 912 nařízení (EHS) č. 2454/93 se v případě nových členských států uplatňují s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
|
(1) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(2) Nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1).
(3) Úř. věst. L 216, 5.8.1978, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1259/96 (Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 10).
(4) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.
(5) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(6) Úř. věst. L 358, 31.12.1994, s. 3. Protokol naposledy pozměněný rozhodnutím Rady přidružení EU/Bulharsko č. 1/2003 ze dne 4.6.2003 (Úř. věst. L 191, 30.7.2003, s. 1).
(7) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Protokol naposledy pozměněný rozhodnutím Rady přidružení EU/Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25 9.2003 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).
(8) Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 o provedení poslední fáze celní unie (Úř. věst. L 35, 13.2.1996, s. 1). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady přidružení ES-Turecko č. 2/99 (Úř. věst. L 72, 18.3.1999, s. 36).
(9) Rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2001 ze dne 28. března 2001, kterým se mění rozhodnutí č. 1/96. kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 (Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 31). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko č. 1/2003 (Úř. věst. L 28, 4.2.2003, s. 51).
Dodatek k Příloze V
Seznam existujících podpůrných opatření uvedených v bodě 1 písm. b) mechanismu existujících podpor stanoveného v kapitole 2 přílohy V
Poznámka: Podpůrná opatření uvedená v tomto dodatku se považují za existující podpory pro účely uplatňování mechanismu existujících podpor stanoveného v kapitole 2 přílohy V pouze v rozsahu, v němž spadají do oblasti působnosti jeho prvního odstavce.
Č. |
Název (v původním znění) |
Datum schválení vnitrostátním orgánem pro dohled nad státními podporami |
Doba trvání |
||
ČS |
Č. |
Rok |
|||
BG |
1 |
2004 |
Предоговаряне на задълженията към държавата, възникнали по реда на Закона за уреждане на необслужваните кредити, договорени до 31.12.1990 г. със „Силома“ АД, гр.Силистра, чрез удължаване на срока на изплащане на главницата за срок от 15 години |
29.7.2004 |
2004–2018 |
BG |
2 |
2004 |
Средства за компенсиране от държавния бюджет на доказания от „Български пощи“ ЕАД дефицит от изпълнението на универсалната пощенска услуга |
18.11.2004 |
31.12.2010 |
BG |
3 |
2004 |
Целево финансиране на дейността на Българската телеграфна агенция- направление „Информационно обслужване“ |
16.12.2003 |
31.12.2010 |
PŘÍLOHA VI
Seznam uvedený v článku 23 aktu o přistoupení: přechodná opatření pro Bulharsko
1. VOLNÝ POHYB OSOB
Smlouva o založení Evropského společenství
Úř. věst. L 257, 19. 10. 1968, s. 2
— |
32004 L 0038: směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. 4. 2004 (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77); |
31996 L 0071: směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (Úř. věst. L 18, 21. 1. 1997, s. 1);
32004 L 0038: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77).
1. |
Článek 39 a čl. 49 první pododstavec Smlouvy o ES se ve vztahu k volnému pohybu pracovníků a volnému pohybu služeb, zahrnujícímu dočasný pohyb pracovníků vymezený v článku 1 směrnice 96/71/ES, mezi Bulharskem na jedné straně a všemi stávajícími členskými státy na straně druhé použijí v plném rozsahu pouze za podmínek přechodných ustanovení uvedených v odstavcích 2 až 14. |
2. |
Odchylně od článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 budou stávající členské státy do konce období dvou let po dni přistoupení uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upravující přístup bulharských státních příslušníků na jejich trhy práce. Stávající členské státy mohou tato opatření dále uplatňovat do konce období pěti let po dni přistoupení. Bulharští státní příslušníci, kteří ke dni přistoupení ve stávajícím členském státě legálně pracují a je jim umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší, mají přístup na trh práce tohoto členského státu, ale ne na trh práce ostatních členských států uplatňujících vnitrostátní opatření. Stejných práv požívají bulharští státní příslušníci, kterým byl na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší umožněn vstup na trh práce stávajícího členského státu až po přistoupení. Bulharští státní příslušníci uvedení výše v druhém a třetím pododstavci přestanou požívat práv uvedených ve zmíněných pododstavcích, pokud dobrovolně opustí trh práce daného stávajícího členského státu. Těchto práv nepožívají bulharští státní příslušníci, kteří ve stávajícím členském státě legálně pracují ke dni přistoupení nebo v průběhu období, po které se uplatňují vnitrostátní opatření, a kterým byl umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na dobu kratší než 12 měsíců. |
3. |
Před koncem období dvou let po dni přistoupení přezkoumá Rada na základě zprávy Komise působení přechodných ustanovení uvedených v odstavci 2. Po dokončení tohoto přezkoumání a nejpozději do konce období dvou let po dni přistoupení oznámí stávající členské státy Komisi, zda budou dále uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, nebo zda budou napříště uplatňovat články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žádost Bulharska se může uskutečnit ještě jedno přezkoumání. Použije se postup podle odstavce 3, přičemž přezkoumání bude dokončeno do šesti měsíců od doručení žádosti Bulharska. |
5. |
Členský stát, který na konci období pěti let uvedeného v odstavci 2 zachovává vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může v případě vážných narušení svého trhu práce nebo nebezpečí takových narušení po oznámení Komisi dále uplatňovat tato opatření do konce období sedmi let po dni přistoupení. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské státy, které během období sedmi let po dni přistoupení vůči státním příslušníkům Bulharska na základě odstavců 3, 4 nebo 5 uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 a které během tohoto období vydávají státním příslušníkům Bulharska pro účely evidence povolení k zaměstnání, vydávají tato povolení automaticky. |
7. |
Členské státy, ve kterých se na základě odstavců 3, 4 nebo 5 ve vztahu k bulharským státním příslušníkům uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, se mohou do konce období sedmi let po dni přistoupení rozhodnout pro postup stanovený v níže uvedených pododstavcích. Pokud je ve členském státě uvedeném v prvním pododstavci vážně narušen trh práce nebo se předvídá jeho narušení, které by mohlo vážně ohrozit životní úroveň nebo úroveň zaměstnanosti v dané oblasti nebo povolání, informuje o tom tento členský stát Komisi a ostatní členské státy a současně jim poskytne veškeré náležité údaje. Na základě těchto informací může členský stát požádat Komisi, aby oznámila úplné nebo částečné pozastavení uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 za účelem obnovení běžného stavu v dané oblasti nebo povolání. Komise rozhodne o pozastavení a délce jeho trvání a rozsahu nejpozději do dvou týdnů od doručení žádosti a oznámí své rozhodnutí Radě. Každý členský stát může do dvou týdnů od vydání rozhodnutí Komise požádat Radu o zrušení nebo změnu rozhodnutí. Rada rozhodne o této žádosti kvalifikovanou většinou do dvou týdnů. Členský stát uvedený v prvním pododstavci může v naléhavých a výjimečných případech pozastavit uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, a následně zašle odůvodněné oznámení Komisi. |
8. |
Po dobu, kdy je podle výše uvedených odstavců 2 až 5 a 7 uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 pozastaveno, se na státní příslušníky stávajících členských států v Bulharsku a na bulharské státní příslušníky ve stávajících členských státech, pokud jde o právo rodinných příslušníků pracovníků nechat se zaměstnávat, uplatňuje článek 23 směrnice 2004/38/ES za těchto podmínek:
Těmito ustanoveními nejsou dotčena výhodnější vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod. |
9. |
Pokud některá ustanovení směrnice 2004/38/ES, která nahrazují ustanovení směrnice 68/360/EHS (1), nemohou být oddělena od těch ustanovení nařízení (EHS) č. 1612/68, jejichž uplatňování je podle odstavců 2 až 5 a 7 a 8 odloženo, mohou se Bulharsko a stávající členské státy od těchto ustanovení odchýlit v rozsahu nezbytném pro uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V případech, kdy jsou na základě výše uvedených přechodných ustanovení stávajícími členskými státy uplatňována vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může Bulharsko ponechat v platnosti rovnocenná opatření ve vztahu ke státním příslušníkům daného členského státu nebo členských států. |
11. |
Pokud je některým stávajícím členským státem pozastaveno uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, může se Bulharsko ve vztahu k Rumunsku rozhodnout pro postup stanovený v odstavci 7. Během takového období se povolení k zaměstnání vydávaná Bulharskem pro účely evidence státním příslušníkům Rumunska vydávají automaticky. |
12. |
Každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření v souladu s odstavci 2 až 5 a 7 až 9 může v rámci vnitrostátního práva zavést větší svobodu pohybu, než je svoboda pohybu ke dni přistoupení, včetně úplného přístupu na trh práce. Od třetího roku po dni přistoupení se každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření může kdykoli rozhodnout uplatňovat místo nich články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. O tomto rozhodnutí informuje Komisi. |
13. |
S cílem čelit vážným narušením trhu práce nebo nebezpečí takových narušení v určitých citlivých odvětvích služeb, která mohou vzniknout v některých oblastech při nadnárodním poskytování služeb definovaném v článku 1 směrnice 96/71/ES, se mohou Německo a Rakousko po dobu, kdy uplatňují na základě výše uvedených přechodných ustanovení na volný pohyb bulharských pracovníků vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, po oznámení Komisi odchýlit od čl. 49 prvního pododstavce Smlouvy o ES s cílem omezit v rámci poskytování služeb společnostmi usazenými v Bulharsku dočasný pohyb pracovníků, jejichž právo na přístup k zaměstnání v Německu nebo Rakousku podléhá vnitrostátním opatřením. Seznam odvětví služeb, na která se může vztahovat tato odchylka, je následující:
Bulharsko může po oznámení Komisi a v rozsahu, v jakém se Německo a Rakousko v souladu s předchozími pododstavci odchýlí od čl. 49 prvního pododstavce Smlouvy o ES, přijmout rovnocenná opatření. Uplatňování tohoto odstavce nesmí vést ke zpřísnění podmínek dočasného pohybu pracovníků v rámci nadnárodního poskytování služeb mezi Německem nebo Rakouskem a Bulharskem v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. |
14. |
Uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 až 12 nesmí vést ke zpřísnění podmínek přístupu bulharských státních příslušníků na trhy práce stávajících členských států v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. Bez ohledu na uplatňování odstavců 1 až 13 budou stávající členské státy během doby uplatňování vnitrostátních opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upřednostňovat v přístupu na svůj trh práce pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států, před pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Na bulharské migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v jiném členském státě, nebo na migrující pracovníky z ostatních členských států a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v Bulharsku, se nebudou vztahovat větší omezení než na migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v členském státě nebo v Bulharsku. Při uplatňování zásady upřednostňování pracovníků z členských států Společenství se s migrujícími pracovníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v Bulharsku, nesmí zacházet příznivěji než se státními příslušníky Bulharska. |
2. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
31997 L 0009: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (Úř. věst. L 84, 26. 3. 1997, s. 22).
Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES se do 31. prosince 2009 v Bulharsku neuplatňuje minimální úroveň odškodnění. Bulharsko zajistí, aby jeho systém pro odškodnění investorů poskytoval krytí od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 nejméně ve výši 12 000 EUR a od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2009 nejméně ve výši 15 000 EUR.
Během přechodného období si ostatní členské státy ponechávají právo zabránit výkonu činnosti pobočky bulharského investičního podniku usazené na jejich území, dokud se tato pobočka nepřipojí k úředně uznanému systému pro odškodnění investorů uvnitř dotyčného členského státu, aby řádně pokryla rozdíl mezi bulharskou úrovní odškodnění a minimální úrovní uvedenou v čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES.
3. VOLNÝ POHYB KAPITÁLU
Smlouva o Evropské unii,
Smlouva o založení Evropského společenství.
1. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze smluv, na kterých je založena Evropská unie, může Bulharsko po dobu pěti let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Bulharska platnými v okamžiku podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání vlastnictví pozemků pro objekty vedlejšího bydlení státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří nebydlí na území Bulharska, a právnickými osobami zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru. Na státní příslušníky členských států a státní příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří legálně bydlí v Bulharsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani žádná jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na bulharské státní příslušníky. |
2. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze smluv, na kterých je založena Evropská unie, může Bulharsko po dobu sedmi let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Bulharska platnými v okamžiku podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků státními příslušníky jiného členského státu, státními příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a právnickými osobami zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků se státním příslušníkem členského státu zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu smlouvy o přistoupení nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země. Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jiného členského státu a kteří se chtějí usadit a legálně bydlet v Bulharsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Bulharska. Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení. K tomuto účelu předloží Komise zprávu Radě. Rada může na návrh Komise jednomyslně rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v prvním pododstavci. |
4. ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
31997 R 2597: Nařízení Rady (ES) č. 2597/97 ze dne 18. prosince 1997, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (Úř. věst. L 351, 23. 12. 1997, s. 13), naposledy pozměněné:
— |
31999 R 1602: nařízením Rady (ES) č. 1602/1999 ze dne 19. 7. 1999 (Úř. věst. L 189, 22. 7. 1999, s. 43). |
Odchylně od čl. 3 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 2597/97 se požadavky na obsah tuku v mléce neuplatňují na konzumní mléko vyprodukované v Bulharsku do 30. dubna 2009 v tom smyslu, že mléko s obsahem tuku 3 % (m/m) může být na trh uváděno jako plnotučné mléko a mléko s obsahem tuku 2 % (m/m) může být na trh uváděno jako polotučné mléko. Konzumní mléko, které nesplňuje požadavky na obsah tuku, může být pouze uváděno na trh v Bulharsku nebo vyváženo do třetích zemí.
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
32004 R 0853: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 55).
a) |
Zařízení na zpracování mléka uvedená v kapitolách I a II dodatku k této příloze smějí do 31. prosince 2009 přijímat dodávky syrového mléka, které nesplňuje požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I podkapitol II a III nařízení (ES) č. 853/2004 nebo s nímž nebylo nakládáno v souladu s těmito požadavky, pokud jsou hospodářství, z nichž je mléko dodáváno, uvedena na seznamu vedeném pro tento účel bulharskými orgány. |
b) |
Dokud se na zařízení zmíněná v písmenu a) vztahuje uvedené písmeno, smějí být produkty pocházející z těchto zařízení uváděny pouze na vnitrostátní trh nebo používány k dalšímu zpracování v zařízeních v Bulharsku, na která se rovněž vztahuje písmeno a), bez ohledu na den uvedení na trh. Tyto produkty musí být označeny identifikační značkou odlišnou od značky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 853/2004. |
c) |
Zařízení uvedená v kapitole II dodatku k této příloze smějí do 31. prosince 2009 zpracovávat mléko, které je v souladu s podmínkami EU, a mléko, které není v souladu s podmínkami EU, v oddělených výrobních linkách. V této souvislosti se mlékem, které není v souladu s podmínkami EU, rozumí mléko uvedené v písmenu a). Tato zařízení musí být plně v souladu s požadavky EU na zařízení, včetně zavedení principů analýzy a kontroly kritických bodů (HACCP) (uvedených v článku 5 nařízení (ES) č. 852/2004 (4), a musí vykazovat schopnost zcela plnit následující podmínky, včetně určení příslušných výrobních linek:
Bulharské orgány:
Mléko nebo mléčné výrobky pocházející z oddělených výrobních linek na zpracování mléka, které není v souladu s podmínkami EU, v mlékárnách schválených EU smějí být uváděny na trh pouze tehdy, pokud splňují podmínky stanovené v písmenu b). Výrobky vyrobené ze surového mléka, které je v souladu s podmínkami EU, na oddělené výrobní lince v zařízení uvedeném v kapitole II dodatku k této příloze smějí být uváděny na trh jako výrobky splňující podmínky EU, pokud jsou dodrženy všechny podmínky týkající se oddělení výrobních linek. |
d) |
Pro mléko a mléčné výrobky podle písmene c) lze poskytnout podporu podle hlavy I kapitol II a III, kromě článku 11, a hlavy II nařízení (ES) č. 1255/1999 (5) pouze tehdy, pokud jsou opatřeny oválným identifikačním označením uvedeným v příloze II oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004. |
e) |
Bulharsko zajistí postupné dosažení souladu s požadavky uvedenými v písmenu a) a bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku dosaženém při modernizaci hospodářství produkujících mléko a systému sběru mléka. Bulharsko zajistí, aby tyto požadavky byly v plném rozsahu splněny do 31. prosince 2009. |
f) |
Komise může postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002 (6) aktualizovat dodatek k této příloze před přistoupením a až do 31. prosince 2009 a při té příležitosti může doplňovat nebo vypouštět určitá zařízení s ohledem na pokrok v nápravě stávajících nedostatků a na výsledky monitorovacího procesu. Prováděcí pravidla k zajištění řádného fungování výše uvedené přechodné úpravy mohou být přijata postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002. |
5. DOPRAVNÍ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: Nařízení Rady (EHS) č. 3118/93 ze dne 25. října 1993, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu zboží uvnitř členského státu (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31996 L 0026: Směrnice Rady 96/26/ES ze dne 29. dubna 1996 o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží a provozovatele silniční přepravy osob, jakož i o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci, s cílem umožnit účinný výkon svobody usazování těchto dopravců v oblasti vnitrostátní a mezinárodní dopravy (Úř. věst. L 124, 23. 5. 1996, s. 1), naposledy pozměněná:
Do 31. prosince 2010 se čl. 3 odst. 3 písm. c) směrnice 96/26/ES v Bulharsku neuplatňuje na dopravní podniky provozující výlučně vnitrostátní přepravu zboží a cestujících. Základní kapitál a rezervy těchto podniků postupně dosáhnou minimální výše stanovené v uvedeném článku v souladu s tímto rozvrhem:
|
3. |
31996 L 0053: Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17. 9. 1996, s. 59), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 3 odst. 1 směrnice 96/53/ES mohou vozidla, která vyhovují mezním hodnotám kategorií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 stanoveným v příloze I uvedené směrnice, používat do 31. prosince 2013 nemodernizované části bulharské silniční sítě, pouze pokud vyhovují bulharským mezním hodnotám zatížení nápravy. Ode dne přistoupení nesmějí být pro vozidla, která vyhovují požadavkům směrnice 96/53/ES, zavedena žádná omezení, pokud jde o používání nejdůležitějších dopravních tras uvedených v příloze I rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě (7). Bulharsko dodrží časový plán stanovený v tabulkách níže pro modernizaci své hlavní silniční sítě. Všechny investice do infrastruktury využívající prostředky z rozpočtu Společenství zajistí, aby hlavní dopravní tahy byly budovány nebo modernizovány pro nosnost 11,5 tuny na nápravu. Souběžně s dokončováním modernizace je bulharská silniční síť, včetně sítě uvedené v příloze I rozhodnutí č. 1692/96/ES, postupně otevírána pro vozidla v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám uvedené směrnice. Používání nemodernizovaných částí vedlejší silniční sítě k nakládce a vykládce je dovoleno během celého přechodného období, je-li to technicky možné. Ode dne přistoupení se u veškerých vozidel v mezinárodní dopravě, která jsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, nevybírají žádné dočasné dodatečné poplatky v celé bulharské silniční síti. Dočasné dodatečné poplatky za používání nemodernizovaných částí sítě v mezinárodní dopravě vozidly, která nejsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným uvedenou směrnicí, musí být ukládány na nediskriminačním základě. Systém poplatků musí být průhledný a placení těchto poplatků nesmí vést k nepřiměřenému správnímu zatížení nebo zdržování uživatelů ani k systematické kontrole mezních hodnot zatížení náprav na hranicích. Uplatňování limitu zatížení nápravy musí být zajišťováno nediskriminačním způsobem na celém území a vztahovat se i na vozidla evidovaná v Bulharsku. Plán modernizace komunikací (km) Tabulka 1
Tabulka 2
|
6. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1), naposledy pozměněná:
Pro účely čl. 28 odst. 3 písm. b) směrnice 77/388/EHS může Bulharsko pokračovat v osvobození od daně z přidané hodnoty u mezinárodní přepravy cestujících podle bodu 17 přílohy F směrnice, dokud nebude splněna podmínka stanovená v čl. 28 odst. 4 směrnice nebo dokud je stejné osvobození uplatňováno některým stávajícím členským státem, podle toho, co nastane dříve. |
2. |
31992 L 0079: Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 8), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 2 odst. 1 směrnice 92/79/EHS může Bulharsko odložit uplatňování celkové minimální spotřební daně z ceny pro konečného spotřebitele (včetně všech daní) u cigaret nejžádanější cenové kategorie do 31. prosince 2009 za podmínky, že během tohoto období Bulharsko postupně přiblíží sazby spotřební daně k celkové minimální spotřební dani stanovené směrnicí. Aniž je dotčen článek 8 směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (8), mohou členské státy po informování Komise zachovat po dobu, po kterou se uplatňuje výše uvedená odchylka, na cigarety, které smějí být dovezeny na jejich území z Bulharska bez dodatečné platby spotřební daně, stejná množstevní omezení jako ta, která se uplatňují na dovoz ze třetích zemí. Členské státy, které využijí této možnosti, mohou provádět nezbytné kontroly za podmínky, že tyto kontroly nemají vliv na řádné fungování vnitřního trhu. |
3. |
32003 L 0049: Směrnice Rady 2003/49/EHS ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států (Úř. věst. L 157, 26. 6. 2003, s. 49), naposledy pozměněná:
Bulharsko nemusí do 31. prosince 2014 uplatňovat článek 1 směrnice 2003/49/ES. Během tohoto přechodného období nesmí sazba daně z úroků nebo licenčních poplatků placených přidružené společnosti v jiném členském státě nebo stálé provozovně, která patří přidružené společnosti jednoho členského státu a nachází se na území jiného členského státu, do 31. prosince 2010 překročit 10 % a v následujících letech až do 31. prosince 2014 nesmí překročit 5 %. |
4. |
32003 L 0096: Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31. 10. 2003, s. 51), naposledy pozměněná:
|
7. SOCIÁLNÍ POLITIKA A ZAMĚSTNANOST
32001 L 0037: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků (Úř. věst. L 194, 18. 7. 2001, s. 26).
Odchylně od článku 3 směrnice 2001/37/ES se datum uplatňování maximálního obsahu dehtu v cigaretách vyrobených a uvedených na trh na území Bulharska stanoví na 1. ledna 2011. V přechodném období:
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahem dehtu vyšším než 10 mg na cigaretu nesmějí být uváděny na trh v ostatních členských státech; |
— |
cigarety vyrobené v Bulharsku s obsahem dehtu vyšším než 13 mg na cigaretu nesmějí být vyváženy do třetích zemí; tento limit se snižuje na 12 mg od 1. ledna 2008 a na 11 mg od 1. ledna 2010; |
— |
Bulharsko poskytne Komisi pravidelně aktualizované informace o harmonogramu a opatřeních přijatých k zajištění souladu s vedenou směrnicí. |
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: Směrnice Rady 68/414/EHS ze dne 20. prosince 1968, kterou se členským státům EHS ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy a/nebo ropných produktů (Úř. věst. L 308, 23. 12. 1968, s. 14), naposledy pozměněná:
— |
31998 L 0093: směrnicí Rady 98/93/ES ze dne 14. 12. 1998 (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 100). |
Odchylně od čl. 1 odst. 1 směrnice 68/414/EHS nebude minimální úroveň zásob ropných produktů uplatňována v Bulharsku do 31. prosince 2012. Bulharsko zajistí, aby minimální úroveň zásob ropných produktů pro každou kategorii ropných produktů uvedenou v článku 2 odpovídala následujícím minimálním počtům dnů průměrné denní domácí spotřeby, jak je vymezena v čl. 1 odst. 1:
— |
30 dnů k 1. lednu 2007, |
— |
40 dnů k 31. prosinci 2007, |
— |
50 dnů k 31. prosinci 2008, |
— |
60 dnů k 31. prosinci 2009, |
— |
70 dnů k 31. prosinci 2010, |
— |
80 dnů k 31. prosinci 2011, |
— |
90 dnů k 31. prosinci 2012. |
9. TELEKOMUNIKACE A INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE
32002 L 0022: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice o univerzální službě) (Úř. věst. L 108, 24. 4. 2002, s. 51).
Odchylně od čl. 30 odst. 1 směrnice 2002/22/ES může Bulharsko odložit zavedení přenositelnosti čísla nejpozději do 1. ledna 2009.
10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
A. KVALITA OVZDUŠÍ
1. |
31994 L 0063: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/63/ES ze dne 20. prosince 1994 o omezování emisí těkavých organických sloučenin (VOC) vznikajících při skladování benzinu a při jeho distribuci od terminálů k čerpacím stanicím (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 24), ve znění:
|
2. |
31999 L 0032: Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech a o změně směrnice 93/12/EHS (Úř. věst. L 121, 11. 5. 1999, s. 13), ve znění:
|
B. NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
1. |
31993 R 0259: Nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 30, 6. 2. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31994 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 10), naposledy pozměněná:
|
3. |
31999 L 0031: Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16. 7. 1999, s. 1), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. a) a b) a přílohy I bodu 2 druhé odrážky směrnice 1999/31/ES a aniž je dotčen čl. 6 písm. c) bod ii) uvedené směrnice a směrnice Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech (13), se v Bulharsku neuplatňují požadavky na kapalný, žíravý a oxidující odpad a požadavky týkající se zabránění průniku povrchových vod do odpadů uložených na skládkách u těchto 14 stávajících zařízení, a to do 31. prosince 2014:
Bulharsko zajistí postupné snižování odpadu uloženého v těchto 14 stávajících zařízeních, která nejsou v souladu s uvedenou směrnicí, a to podle těchto maximálních ročních množství:
|
4. |
32002 L 0096: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES ze dne 27. ledna 2003 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 37, 13. 2. 2003, s. 24), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 7 odst. 2 směrnice 2002/96/ES dosáhne Bulharsko míry odděleného sběru v průměru nejméně čtyř kilogramů OEEZ z domácností na osobu za rok, jakož i stanovené kvóty využití a kvóty opětovného použití a recyklace částí, materiálů a látek do 31. prosince 2008. |
C. JAKOST VOD
31991 L 0271: Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30. 5. 1991, s. 40), naposledy pozměněná:
— |
32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1). |
Odchylně od článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 2 směrnice 91/271/EHS se v Bulharsku do 31. prosince 2014 plně neuplatňují požadavky na stokové soustavy a čištění městských odpadních vod v souladu s tímto přechodným cílem:
— |
do 31. prosince 2010 bude souladu s uvedenou směrnicí dosaženo pro aglomerace s populačním ekvivalentem vyšším než 10 000. |
D. KONTROLA PRŮMYSLOVÉHO ZNEČIŠTĚNÍ A ŘÍZENÍ RIZIK
1. |
31996 L 0061: Směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (Úř. věst. L 257, 10. 10. 1996, s. 26), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 5 odst. 1 směrnice 96/61/ES se v Bulharsku požadavky na udělení povolení pro stávající zařízení neuplatňují pro následující zařízení do dne uvedeného pro každé zařízení, pokud jde o povinnost provozovat tato zařízení v souladu s mezními hodnotami emisí, odpovídajícími ukazateli nebo technickými opatřeními založenými na nejlepších dostupných technikách podle čl. 9 odst. 3 a 4:
Plně koordinovaná povolení pro tato zařízení budou vydána před 30. říjnem 2007 a budou obsahovat individuálně závazné harmonogramy pro dosažení plného souladu. Tato povolení zajistí dodržování obecných zásad základních povinností provozovatele stanovených v článku 3 uvedené směrnice do 30. října 2007. |
2. |
32001 L 0080: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (Úř. věst. L 309, 27. 11. 2001, s. 1), ve znění:
|
(1) Směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 13). Směrnice naposledy pozměněná aktem o podmínkách z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33) a s účinkem od 30. dubna 2006 zrušená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003. s. 4).
(7) Úř. věst. L 228, 9.9.1996, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 884/2004/ES (Úř. věst. L 167, 30.4.2004, s. 1).
(8) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36)
(9) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(10) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(11) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26.
(12) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(13) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice ve znění směrnice 91/156/EHS a naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
Dodatek k Příloze VI
KAPITOLA I
Seznam zařízení na zpracování mléka zpracovávajících mléko, které není v souladu s podmínkami EU uvedený v kapitole 4 oddíle B písm. a) přílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Název a adresa zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
Blagoevgradská oblast — č. 1 |
|||
1 |
BG 0112004 |
„Matand“ EOOD gr. Pernik ul. „Lenin“ 111 |
s. Elešnica |
2 |
|||
Burgaská oblast — č. 2 |
BG 0212013 |
ET „Marsi-Minčo Bakalov“ gr. Burgas ž.k. „Văzrajdane“ bl. 1 |
Burgas ž.k. „Pobeda“ ul. „Bajkal“ 9 |
3 |
BG 0212027 |
DZZD „Mlečen svjat“ gr. Burgas ž.k. „Izgrev“ ul. „Malčika“ 3 |
s. Debelt ul. „Indže vojvoda“ 5 obl. Burgaska |
4 |
BG 0212028 |
„Vester“ OOD gr. Burgas ul. „Fotinov“ 36 |
s. Sigmen |
5 |
BG 0212047 |
„Komplektstroj“ EOOD gr. Burgas ul. „Aleksandăr Stambolijski“ 17 |
s. Veselie |
Vidinská oblast — č. 5 |
|||
6 |
BG 0512025 |
„El Bi Bulgarikum“ EAD gr. Vidin |
gr. Vidin Južna promišlena zona |
Vracká oblast — č. 6 |
|||
7 |
BG 0612010 |
„Chadžijski i familija“ EOOD s. Gradešnica |
s. Gradešnica |
8 |
BG 0612027 |
„Mlečen raj 99“ EOOD gr. Vraca ž.k. „Dabnika“ bl. 48 ap. 3 |
gr. Vraca kb. Bistrec Stopanski dvor |
9 |
BG 0612035 |
ET „Nivego“ s. Čiren |
s. Čiren |
Gabrovská oblast — č. 7 |
|||
10 |
BG 0712001 |
„Ben Invest“ OOD s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
s. Kostenkovci obšt. Gabrovo |
11 |
BG 0712002 |
„Šipka 97“ AD gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
gr. Gabrovo ul. „V. Levski“ 2 |
12 |
BG 0712003 |
„Elvi“ OOD s. Velkovci obšt. Gabrovo |
s. Velkovci obšt. Gabrovo |
13 |
BG 0712008 |
„Milkieks“ OOD gr. Sevlievo ž.k. „d-r Atanas Moskov“ |
gr. Sevlievo ž.k. „Atanas Moskov“ |
Dobričská oblast — č. 8 |
|||
14 |
BG 0812002 |
„AVITA“ OOD gr. Sofija ul. „20-ti april“ 6 |
s. Caričino |
15 |
BG 0812008 |
„Roles 2000“ OOD gr. Varna ul. „Car Ivan Šišman“ 13 |
s. Kardam |
16 |
BG 0812019 |
„Filipopolis“ OOD gr. Plovdiv ul. „Christo Danov“ 2 |
s. Žeglarci |
17 |
BG 0812029 |
„Akurat — mlečna promišlenost“ OOD gr. Sofija ul. „Baba Vida 2“ |
gr. Dobrič kv. „Rilci“ |
18 |
BG 0812030 |
„FAMA“ AD gr. Varna ul. „Evlogi Georgiev“ 23 |
gr. Dobrič bul. „Dobrudža“ 2 |
Kărdžalsá oblast — č. 9 |
|||
19 |
BG 0912004 |
ET „Rado“ s. Bjal izvor |
s. Bjal izvor obšt. Ardino |
Kjustendilská oblast — č. 10 |
|||
20 |
BG 1012012 |
„Galkom“ OOD gr. Dupnica |
gr. Dupnica ul. „Venelin“ 57 |
21 |
BG 1012008 |
ET „Nikolaj Kolev“ s. Konjavo |
s. Konjavo |
Lovečská oblast — č. 11 |
|||
22 |
BG 1112001 |
„Prima Lakta“ Ltd. gr. Loveč ul. „Troyjansko šose“ 1 |
gr. Loveč ul. „Trojansko šose“ |
23 |
BG 1112004 |
„Mlekoprodukt“ OOD gr. Loveč |
s. Goran |
24 |
BG 1112008 |
„Plod“ AD gr. Aprilci |
gr. Aprilci |
25 |
BG 1112012 |
„Stilos“ OOD gr. Dupnica ul. „Batenberg“ 64 |
s. Lesidren |
Pazardžická oblast — č. 13 |
|||
26 |
BG 1312011 |
„Eko-F“ EAD gr. Sofija ul. „Stara Planina“ 34 |
s. Karabunar |
27 |
BG 1312015 |
„Mevgal Bălgaria“ EOOD gr. Velingrad |
gr. Velingrad kv. „Industrialen“ |
28 |
BG 1312022 |
ET „Palmite-Vesela Popova“ gr. Plovdiv ul. „Koprivkite“ 23 |
gr. Strelča ul. „Osvoboždenie“ 17 |
Plevenská oblast — č. 15 |
|||
29 |
BG 1512003 |
„Mandra 1“ EOOD s. Obnova |
s. Trančovica |
30 |
BG 1512006 |
„Mandra“ OOD s. Obnova |
s. Obnova |
31 |
BG 1512008 |
ET „Viola“ gr. Kojnare |
gr. Kojnare ul. „Christo Botev“ 16 |
32 |
BG 1512010 |
ET „Milica Lazarova - 90“ gr. Slavjanovo |
gr. Slavjanovo ul. „Asen Zlatarev“ 2 |
Plovdivská oblast — č. 16 |
|||
33 |
BG 1612009 |
ET „D.Madžarov“ gr. Plovdiv |
gr. Stambolijski-mandra |
34 |
BG 1612013 |
ET „Polidej - EI“ gr. Karlovo |
s. Domljan |
35 |
BG 1612017 |
„Snep“ OOD gr. Rakovski |
gr. Rakovski ul. „F.Stanislavov“ 57 |
36 |
BG 1612020 |
ET „Bor - Čvor“ s. Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
37 |
BG 1612023 |
„Vanela“ OOD gr. Plovdiv bul. „Bălgaria“ 170 |
s. Carimir |
38 |
BG 1612024 |
SD „Kostovi - EMK“ gr. Săedinenie |
gr. Săedinenie |
39 |
BG 1612039 |
„Topolovo-Agrokomers“ OOD gr. Sofija ž.k. Dianabad, bl.20 |
s. Topolovo Stopanski dvor |
40 |
BG 1612040 |
„Mlečni produkti“ OOD gr. Plovdiv |
s. Manole |
Razgradská oblast — č. 17 |
|||
41 |
BG 1712002 |
ET „Rosver“ gr. Car Kalojan ul. „Ivan Vazov“ 4 |
gr. Car Kalojan ul. „Sofija“ 41 |
42 |
BG 1712010 |
„Bulagrotrejd“ OOD gr. Ruse ul. „Elin Pelin“ 15A |
s. Juper |
43 |
BG 1712020 |
ET „Prelest-Sevim Achmed“ s. Podajva ul. „Struma“ 12 |
s. Lăvino Stopanski dvor |
44 |
BG 1712042 |
ET „Mădăr“ s. Mădrevo ul. „Chan Kubrat“ 65 |
s. Terter Stopanski dvor |
Russká oblast — č. 18 |
|||
45 |
BG 1812002 |
„Laktis-Bjala“ AD gr. Bjala |
gr. Bjala ul. „Stefan Stambolov“ 75 |
46 |
BG 1812005 |
ET „DAV“ gr. Ruse ul. „6-ti septemvri“ 43 |
gr. Vetovo |
47 |
BG 1812022 |
ZKPU „Tetovo“ s. Tetovo |
s. Tetovo ul. „Car Osvoboditel“ 5 |
48 |
BG 1812011 |
ET „Georgi Božinov-Gogo“ s. Nikolovo |
s. Nikolovo |
Silisterská oblast — č. 19 |
|||
49 |
BG 1912004 |
ET „Merone-Christo Kunev“ gr. Silistra bul. „Makedonija“ 150 |
gr. Alfatar |
50 |
BG 1912013 |
„JOSI“ OOD gr. Sofija ul. „Chadži Dimităr“ 142 vh.A |
s. Černolik |
51 |
BG 1912024 |
„Buldeks“ OOD gr. Silistra ul. „D.Dončev“ 6 |
s. Belica |
Slivenská oblast — č. 20. |
|||
52 |
BG 2012007 |
„Delta lakt“ OOD gr. Stara Zagora ul. „Car Kalojan“ 20 |
s. Stoil Vojvoda |
53 |
BG 2012020 |
„Jotovi“ OOD gr. Sliven kv. „Rečica“ ul. „Košarite“ 12 |
gr. Sliven kv. „Rečica“ |
54 |
BG 2012022 |
„Bratja Zafirovi“ OOD gr. Sliven ul. „3-ti mart“ 7 |
gr. Sliven Promyšlena zona Zapad |
55 |
BG 2012030 |
„Agroprodukt“ OOD gr. Sliven ul. „Orešak“ 24 |
s. Dragodanovo |
56 |
BG 2012036 |
„Minčevi“ OOD s. Korten obl. Sliven |
s. Korten obl. Sliven |
Smoljanská oblast — č. 21 |
|||
57 |
BG 2112001 |
„Belev“ EOOD gr. Smoljan |
gr. Smoljan ul. „Trakija“ 15 |
58 |
BG 2112021 |
„Rossi“ EOOD gr. Dospat |
gr. Dospat |
59 |
BG 2112018 |
ET „Rosen Atanasov-Komers“ s. Kutela |
s. Kutela |
60 |
BG 2112023 |
ET „Ilijan Isakov“ s. Trigrad |
s. Trigrad obšt. Devin |
Oblast Sofija město — č. 22 |
|||
61 |
BG 2212001 |
„Danon — Serdika“ AD gr. Sofija ul. „Ochridsko ezero“ 3 |
ul. „Ochridsko ezero“ 3 |
62 |
BG 2212002 |
„Formalat“ EOOD s. G.Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
s. G. Lozen ul. „Săedinenie“ 132 |
63 |
BG 2212009 |
„Serdika-94“ OOD kv. Železnica |
kv. Železnica |
64 |
BG 2212022 |
„Megle - Em Džej“ OOD ul. „Probuda“ 14 |
ul. „Probuda“ 12-14 |
65 |
BG 2212023 |
„EL BI BULGARIKUM“ EAD gr. Sofija ul. „Saborna“ 9 |
ul. „Malaševska“ 12A |
Sofijská oblast — č. 23 |
|||
66 |
BG 2312013 |
ET „Dobrev“ s. Dragušinovo |
s. Dragušinovo |
67 |
BG 2312016 |
AD „Bovis“ s. Trudovec |
s. Trudovec |
68 |
BG 2312026 |
„Djado Liben“ OOD gr. Sofija ul. „CVhubča“ 2 |
gr. Koprivštica bul. „Ch.Nenčo Palaveev“ 137 |
69 |
BG 2312033 |
„Balkan Special“ OOD gr. Sofija |
s. Gorna Malina |
70 |
BG 2312002 |
ET „Danim“ gr. Elin Pelin |
gr. Elin Pelin bul. „Vitoša“ 18A |
Starozagorská oblast — č. 24 |
|||
71 |
BG 2412019 |
„Dekada“ OOD gr. Stara Zagora bul. „Ruski“ 41 et.3 ap.9 |
s. Elchovo |
72 |
BG 2412023 |
Zemědělský ústav gr. Stara Zagora |
gr. Stara Zagora |
73 |
BG 2412033 |
„Gospodinovi“ OOD gr. Stara Zagora pl. „Beroe“ 1 ap.21 |
s. Julievo |
Tărgovištská oblast — č. 25 |
|||
74 |
BG 2512004 |
„PIP Trejd“ OOD gr. Sofija ul. „Baba Vida“ 2 |
s. Davidovo |
75 |
BG 2512006 |
„Chadad“ OOD s. Makariopolsko |
s. Makariopolsko |
76 |
BG 2512016 |
„Milktrejd-BG“ OOD gr. Sofija obšt. „Studentska“ 58-A-115 |
s. Săedinenie obl. Tărgovište |
77 |
BG 2512017 |
„Ju E S - Komers“ OOD gr. Opaka |
s. Goljamo Gradište ul. „Rakovski“ 2 |
Jambolská oblast — č. 28 |
|||
78 |
BG 2812002 |
„Aračievi“ OOD gr. Elchovo ul. „Bakalov“ 19 |
s. Kirilovo |
79 |
BG 2812003 |
„Bălgarski jogurt“ OOD s. Ravda |
s. Veselinovo kompleks „Ekaterina“ |
80 |
BG 2812025 |
„Sakarela“ OOD gr. Jambol ul. „Christo Botev“ 24-B-15 |
gr. Jambol ul. „Preslav“ 269 |
KAPITOLA II
Seznam zařízení na zpracování mléka pro dvojí zpracování mléka - mléka, které je v souladu s podmínkami EU, a mléka, které není v souladu s podmínkami EU, uvedený v kapitole 4 oddíle B písm. a) a c) přílohy VI
Č. |
Vet. č. |
Název a adresa zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
Velikotărnovská oblast — č. 4 |
|||
1 |
BG 0412002 |
„Sofbiolajf-BG“ OOD gr. Svištov |
gr. Svištov ul. „33-ti Svištovski polk.“ 67 |
2 |
BG 0412009 |
„Milki-luks“ EOOD gr. Plovdiv |
s. Bjala Čerkva |
3 |
BG 0412010 |
„Bi Si Si Chandel“ OOD gr. Elena |
gr. Elena ul. „Treti mart“ 19 |
Vracká oblast — č. 6 |
|||
4 |
BG 0612012 |
ET „Zorov - 97“ gr. Vraca kv. Kulata ul. „Pălkovica“ 7 |
Vračanski balkan, mestnost „Părševica“ |
Dobričská oblast — č. 8 |
|||
5 |
BG 0812009 |
„Serdika - 90“ AD gr. Dobrič |
gr. Dobrič ul. „25 septemvri“ 100 |
Lovečská oblast — č. 11 |
|||
6 |
BG 1112006 |
„Kondov Ekoprodukcija“ OOD gr. Sofija |
s. Staro selo |
Plovdivská oblast — č. 16 |
|||
7 |
BG 1612001 |
„OMK“ gr. Sofija |
gr. Plovdiv bul. „Dunav“ 3 |
8 |
BG 1612002 |
„Šipka 99“ OOD gr. Părvomay |
gr. Părvomay |
9 |
BG 1612037 |
„Filipopolis-RK“ OOD gr. Plovdiv |
gr. Plovdiv ž.k. „Proslav“ ul. „Prosveta“ 2A |
10 |
BG 1612041 |
„Elit-95“ EOOD s. Dălbok izvor |
s. Dălbok izvor |
Russká oblast — č. 18 |
|||
11 |
BG 1812003 |
„Sirma Prista“ AD gr. Ruse |
gr. Ruse bul. „3-ti mart“ 1 |
Slivenská oblast — č. 20 |
|||
12 |
BG 2012006 |
„Mlečen păt“ AD gr. Sofija ul. „Vasil Levski“ 109 |
gr. Nova Zagora kv. „Industrialen“ |
13 |
BG 2012009 |
„Vangard“ OOD gr. Sliven ul. „Al. Stambolijski“ 1 |
s. Željo vojvoda obl. Sliven |
14 |
BG 2012019 |
„Chemus-Milk komers“ OOD gr. Sliven ul. „Neofit Rilski“ 3a |
gr. Sliven Promišlena zona Zapad kv. 10 |
15 |
BG 2012042 |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
„Tirbul“ EAD gr. Sliven |
Starozagorská oblast — č. 24 |
|||
16 |
BG 2412005 |
„Markeli“ AD gr. Stara Zagora ul. „Sv. Knjaz Boris“ 67 et.3 ap.6 |
gr. Kazanlak kv. „Industrialen“ |
Tărgovištská oblast — č. 25 |
|||
17 |
BG 2512001 |
„Mladost - 2002“ OOD gr. Tărgovište |
gr. Tărgovište bul. „29-ti januari“ 7 |
18 |
BG 2512020 |
„Mizija-Milk“ OOD gr. Tărgovište ul. „Rodopi“ 5 |
gr. Tărgovište Industrialna zona |
Chaskovská oblast — č. 26 |
|||
19 |
BG 2612047 |
„Balgarsko sirene“ OOD gr. Charmanli ul. „Goce Delčev“ 1 |
gr. Chaskovo bul. „Săedinenie“ 94 |
Jambolská oblast — č. 28 |
|||
20 |
BG 2812022 |
„Karil i Tanja“ OOD gr. Jambol |
gr. Jambol ul. „Graf Ignatiev“ 189 |
PŘÍLOHA VII
Seznam uvedený v článku 23 aktu o přistoupení: přechodná opatření pro Rumunsko
1. VOLNÝ POHYB OSOB
Smlouva o založení Evropského společenství
|
31968 R 1612: Nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19. 10. 1968, s. 2), naposledy pozměněné:
|
|
31996 L 0071: směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (Úř. věst. L 18, 21. 1. 1997, s. 1); |
|
32004 L 0038: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77). |
1. |
Článek 39 a čl 49 první pododstavec Smlouvy o ES se ve vztahu k volnému pohybu pracovníků a volnému pohybu služeb, zahrnujícímu dočasný pohyb pracovníků vymezený v článku 1 směrnice 96/71/ES, mezi Rumunskem na jedné straně a všemi stávajícími členskými státy na straně druhé použijí v plném rozsahu pouze za podmínek přechodných ustanovení uvedených v odstavcích 2 až 14. |
2. |
Odchylně od článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 budou stávající členské státy do konce období dvou let po dni přistoupení uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upravující přístup rumunských státních příslušníků na jejich trhy práce. Stávající členské státy mohou tato opatření dále uplatňovat do konce období pěti let po dni přistoupení. Rumunští státní příslušníci, kteří ke dni přistoupení ve stávajícím členském státě legálně pracují a je jim umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší, mají přístup na trh práce tohoto členského státu, ale ne na trh práce ostatních členských států uplatňujících vnitrostátní opatření. Stejných práv požívají rumunští státní příslušníci, kterým byl na nepřerušenou dobu 12 měsíců nebo delší umožněn vstup na trh práce stávajícího členského státu až po přistoupení. Rumunští státní příslušníci uvedení výše v druhém a třetím pododstavci přestanou požívat práv uvedených ve zmíněných pododstavcích, pokud dobrovolně opustí trh práce daného stávajícího členského státu. Těchto práv nepožívají rumunští státní příslušníci, kteří ve stávajícím členském státě legálně pracují ke dni přistoupení nebo v průběhu období, po které se uplatňují vnitrostátní opatření, a kterým byl umožněn vstup na trh práce tohoto členského státu na dobu kratší než 12 měsíců. |
3. |
Před koncem období dvou let po dni přistoupení přezkoumá Rada na základě zprávy Komise působení přechodných ustanovení uvedených v odstavci 2. Po dokončení tohoto přezkoumání a do konce období dvou let po dni přistoupení oznámí stávající členské státy Komisi, zda budou dále uplatňovat vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, nebo zda budou napříště uplatňovat články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
4. |
Na žádost Rumunska se může uskutečnit ještě jedno přezkoumání. Použije se postup podle odstavce 3, přičemž přezkoumání bude dokončeno do šesti měsíců od doručení žádosti Rumunska. |
5. |
Členský stát, který na konci období pěti let uvedeného v odstavci 2 zachovává vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může v případě vážných narušení svého trhu práce nebo nebezpečí takových narušení po oznámení Komisi dále uplatňovat tato opatření do konce období sedmi let po dni přistoupení. Nebude-li takové oznámení učiněno, uplatňují se články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. |
6. |
Členské státy, které během období sedmi let po dni přistoupení vůči státním příslušníkům Rumunska na základě odstavců 3, 4 nebo 5 uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 a které během tohoto období vydávají státním příslušníkům Rumunska pro účely evidence povolení k zaměstnání, vydávají tato povolení automaticky. |
7. |
Členské státy, ve kterých se na základě odstavce 3, 4 nebo 5 ve vztahu k rumunským státním příslušníkům uplatňují články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, se mohou do konce období sedmi let po dni přistoupení rozhodnout pro postup stanovený v níže uvedených pododstavcích. Pokud je ve členském státě uvedeném v prvním pododstavci vážně narušen trh práce nebo se předvídá jeho narušení, které by mohlo vážně ohrozit životní úroveň nebo úroveň zaměstnanosti v dané oblasti nebo povolání, informuje o tom tento členský stát Komisi a ostatní členské státy a současně jim poskytne veškeré náležité údaje. Na základě těchto informací může členský stát požádat Komisi, aby oznámila úplné nebo částečné pozastavení uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 za účelem obnovení běžného stavu v dané oblasti nebo povolání. Komise rozhodne o pozastavení a délce jeho trvání a rozsahu do dvou týdnů od doručení žádosti a oznámí své rozhodnutí Radě. Každý členský stát může do dvou týdnů od vydání rozhodnutí Komise požádat Radu o zrušení nebo změnu rozhodnutí. Rada rozhodne o této žádosti kvalifikovanou většinou do dvou týdnů. Členský stát uvedený v prvním pododstavci může v naléhavých a výjimečných případech pozastavit uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, a následně zašle odůvodněné oznámení Komisi. |
8. |
Po dobu, kdy je podle výše uvedených odstavců 2 až 5 a 7 uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68 pozastaveno, se na státní příslušníky stávajících členských států v Rumunsku a na rumunské státní příslušníky ve stávajících členských státech, pokud jde o právo rodinných příslušníků pracovníků nechat se zaměstnávat, uplatňuje článek 23 směrnice 2004/38/ES za těchto podmínek:
Těmito ustanoveními nejsou dotčena výhodnější vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod. |
9. |
Pokud některá ustanovení směrnice 2004/38/ES, která nahrazují ustanovení směrnice 68/360/EHS (1), nemohou být oddělena od těch ustanovení nařízení (EHS) č. 1612/68, jejichž uplatňování je podle odstavců 2 až 5 a 7 a 8 odloženo, mohou se Rumunsko a stávající členské státy od těchto ustanovení odchýlit v rozsahu nezbytném pro uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 a 8. |
10. |
V případech, kdy jsou na základě výše uvedených přechodných ustanovení stávajícími členskými státy uplatňována vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, může Rumunsko ponechat v platnosti rovnocenná opatření ve vztahu ke státním příslušníkům daného členského státu nebo členských států. |
11. |
Pokud je některým stávajícím členským státem pozastaveno uplatňování článků 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68, může se Rumunsko ve vztahu k Bulharsku rozhodnout pro postup stanovený v odstavci 7. Během takového období se povolení k zaměstnání vydávaná Rumunskem pro účely evidence státním příslušníkům Bulharska vydávají automaticky. |
12. |
Každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření v souladu s odstavci 2 až 5 a 7 až 9 může v rámci vnitrostátního práva zavést větší svobodu pohybu, než je svoboda pohybu ke dni přistoupení, včetně úplného přístupu na trh práce. Od třetího roku po dni přistoupení se každý stávající členský stát uplatňující vnitrostátní opatření může kdykoli rozhodnout uplatňovat místo nich články 1 až 6 nařízení (EHS) č. 1612/68. O tomto rozhodnutí informuje Komisi. |
13. |
S cílem čelit vážným narušením trhu práce nebo nebezpečí takových narušení v určitých citlivých odvětvích služeb, která mohou vzniknout v některých oblastech při nadnárodním poskytování služeb definovaném v článku 1 směrnice 96/71/ES, se mohou Německo a Rakousko po dobu, kdy uplatňují na základě výše uvedených přechodných ustanovení na volný pohyb rumunských pracovníků vnitrostátní opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, po oznámení Komisi odchýlit od čl. 49 prvního pododstavce Smlouvy o ES s cílem omezit v rámci poskytování služeb společnostmi usazenými v Rumunsku dočasný pohyb pracovníků, jejichž právo na přístup k zaměstnání v Německu nebo Rakousku podléhá vnitrostátním opatřením. Seznam odvětví služeb, na která se může vztahovat tato odchylka, je následující:
Rumunsko může po oznámení Komisi a v rozsahu, v jakém se Německo a Rakousko v souladu s předchozími pododstavci odchýlí od čl. 49 prvního pododstavce Smlouvy o ES, přijmout rovnocenná opatření. Uplatňování tohoto odstavce nesmí vést ke zpřísnění podmínek dočasného pohybu pracovníků v rámci nadnárodního poskytování služeb mezi Německem nebo Rakouskem a Rumunskem v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. |
14. |
Uplatňování odstavců 2 až 5 a 7 až 12 nesmí vést ke zpřísnění podmínek přístupu rumunských státních příslušníků na trhy práce stávajících členských států v porovnání s podmínkami ke dni podpisu smlouvy o přistoupení. Bez ohledu na uplatňování odstavců 1 až 13 budou stávající členské státy během doby uplatňování vnitrostátních opatření nebo opatření, která vyplývají z dvoustranných dohod, upřednostňovat v přístupu na svůj trh práce pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států, před pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí. Na rumunské migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v jiném členském státě, nebo na migrující pracovníky z ostatních členských států a jejich rodinné příslušníky, kteří legálně bydlí a pracují v Rumunsku, se nebudou vztahovat větší omezení než na migrující pracovníky a jejich rodinné příslušníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v členském státě nebo v Rumunsku. Při uplatňování zásady upřednostňování pracovníků z členských států Společenství se s migrujícími pracovníky z třetích zemí, kteří bydlí a pracují v Rumunsku, nesmí zacházet příznivěji než se státními příslušníky Rumunska. |
2. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
31997 L 0009: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (Úř. věst. L 84, 26. 3. 1997, s. 22).
Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice č. 97/9/ES se do 31. prosince 2011 v Rumunsku neuplatňuje minimální úroveň odškodnění. Rumunsko zajistí, aby jeho systém pro odškodnění investorů poskytoval krytí od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 nejméně ve výši 4 500 EUR, od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008 nejméně ve výši 7 000 EUR, od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 nejméně ve výši 9 000 EUR, od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 nejméně ve výši 11 000 EUR a od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 nejméně ve výši 15 000 EUR.
Během přechodného období si ostatní členské státy ponechávají právo zabránit výkonu činnosti pobočky rumunského investičního podniku usazené na jejich území, dokud se tato pobočka nepřipojí k úředně uznanému systému pro odškodnění investorů uvnitř dotyčného členského státu, aby řádně pokryla rozdíl mezi rumunskou úrovní odškodnění a minimální úrovní uvedenou v čl. 4 odst. 1 směrnice 97/9/ES.
3. VOLNÝ POHYB KAPITÁLU
Smlouva o Evropské unii,
Smlouva o založení Evropského společenství.
1. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze smluv, na kterých je založena Evropská unie, může Rumunsko po dobu pěti let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Rumunska platnými ke dni podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání vlastnictví pozemků pro objekty vedlejšího bydlení státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří nebydlí na území Rumunska, a společnostmi zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které nejsou ani usazeny, ani nemají pobočku nebo zastoupení na území Rumunska. Na státní příslušníky členských států a státní příslušníky států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kteří legálně bydlí v Rumunsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani žádná jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Rumunska. |
2. |
Bez ohledu na povinnosti vyplývající ze smluv, na kterých je založena Evropská unie, může Rumunsko po dobu sedmi let ode dne přistoupení ponechat v platnosti omezení stanovená právními předpisy Rumunska platnými ke dni podpisu Smlouvy o přistoupení a týkajícími se nabývání zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků státními příslušníky členských států nebo států, jež jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a společnostmi zřízenými podle práva jiného členského státu nebo státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které nejsou v Rumunsku ani usazeny, ani zapsány v rejstříku. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělských pozemků, lesů a lesních pozemků se státním příslušníkem členského státu zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu smlouvy o přistoupení nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země. Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky jiného členského státu a kteří se chtějí usadit a bydlet v Rumunsku, se nebude vztahovat předchozí pododstavec ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Rumunska. Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení. K tomuto účelu předloží Komise zprávu Radě. Rada může na návrh Komise jednomyslně rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v prvním pododstavci. |
4. HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
A. FINANČNÍ PODPORA
1. Smlouva o založení Evropského společenství, hlava VI kapitola 1 Hospodářská soutěž
a) |
Bez ohledu na články 87 a 88 Smlouvy o ES může Rumunsko podnikům, které do 1. července 2003 obdržely osvědčení trvalého investora v zaostalé oblasti, nadále poskytovat osvobození od daně z příjmu právnických osob na základě mimořádného nařízení vlády č. 24/1998 o zaostalých oblastech, ve znění pozdějších předpisů:
|
b) |
Rumunsko předloží Komisi:
|
2. Smlouva o založení Evropského společenství, hlava VI kapitola 1 Hospodářská soutež
a) |
Bez ohledu na články 87 a 88 Smlouvy o ES může Rumunsko podnikům, které před 1. červencem 2002 podepsaly obchodní smlouvy se správami zón volného obchodu, do 31. prosince 2011 nadále poskytovat osvobození od licenčních poplatků na základě zákona č. 84/1992 o zónách volného obchodu, ve znění pozdějších předpisů, za těchto podmínek:
|
b) |
Rumunsko předloží Komisi:
|
B. RESTRUKTURALIZACE OCELÁŘSTVÍ
Smlouva o založení Evropského společenství, hlava VI kapitola 1 Hospodářská soutěž
1. |
Bez ohledu na články 87 a 88 Smlouvy o ES se státní podpora poskytnutá Rumunskem pro účely restrukturalizace vymezeným částem rumunského ocelářského průmyslu od roku 1993 do roku 2004 považuje za slučitelnou se společným trhem za těchto podmínek:
|
2. |
Pouze společnosti uvedené v dodatku A části I (dále jen „společnosti přijímající podporu“) jsou způsobilé obdržet státní podporu v rámci programu restrukturalizace rumunského ocelářství. |
3. |
Restrukturalizace rumunského ocelářství, jak je popsána v jednotlivých obchodních plánech společností přijímajících podporu a v národním restrukturalizačním programu, v souladu s podmínkami stanovenými v těchto ustanoveních a v dodatku A, musí být dokončena do 31. prosince 2008 (dále jen „konec období restrukturalizace“). |
4. |
Společnost přijímající podporu nesmí:
|
5. |
K veškerým následným změnám ve vlastnictví společností přijímajících podporu může dojít, pokud jsou splněny podmínky a zásady týkající se hospodářské životaschopnosti, státních podpor a snížení výrobní kapacity vymezené v těchto ustanoveních a v dodatku A. |
6. |
Společnosti neuvedené jako „společnosti přijímající podporu“ v dodatku A části I nebudou přijímat státní podporu na restrukturalizaci ani jinou podporu považovanou za slučitelnou s pravidly Společenství pro státní podporu a nebudou v tomto smyslu povinny snížit výrobní kapacitu. Jakékoliv snížení kapacity v rámci těchto společností nebude považováno za součást minimálního snížení. |
7. |
Celková částka hrubé restrukturalizační podpory, která má být schválena pro společnosti přijímající podporu, bude stanovena na základě odůvodnění každého jednotlivého podpůrného opatření stanoveného v konečném národním restrukturalizačním programu a v jednotlivých obchodních plánech, jež schválí rumunské orgány, s výhradou konečného ověření plnění kritérií stanovených v čl. 9 odst. 4 protokolu 2 evropské dohody a s výhradou schválení Radou. V každém případě nesmí být celková částka hrubé restrukturalizační podpory poskytnuté a vyplacené v období let 1993–2004 vyšší než 49 985 miliard ROL. V rámci tohoto celkové stropu se použijí tyto částečné stropy nebo maximální částky státní podpory poskytované a vyplácené každé společnosti přijímající podporu v období let 1993–2004:
Státní podpora povede k tomu, že společnosti přijímající podporu budou na konci období restrukturalizace v běžných tržních podmínkách hospodářsky životaschopné. Částka a míra této podpory musí být přísně omezena na to, co je absolutně nezbytné pro zajištění této životaschopnosti. Hospodářská životaschopnost bude stanovena s přihlédnutím ke kritériím popsaným v dodatku A části III. Rumunsko neposkytne rumunskému ocelářskému průmyslu žádnou další státní podporu pro účely restrukturalizace. |
8. |
Celkové čisté snížení kapacity u hotových výrobků, jehož mají společnosti přijímající podporu dosáhnout v období let 1993–2008, bude nejméně 2 050 000 tun. Toto snížení kapacity bude měřeno na základě trvalého uzavření dotyčných ocelářských zařízení s válcováním za tepla fyzickým zničením tak, aby tato zařízení již nemohla být znovu zprovozněna. Prohlášení konkursu na společnost přijímající podporu se nepovažuje za snížení kapacity (9). Minimální čisté snížení kapacity ve výši 2 050 000 tun a lhůty pro ukončení výroby a trvalé uzavření dotyčných zařízení musí být splněny v souladu s harmonogramem uvedeným v dodatku A části II. |
9. |
Jednotlivé obchodní plány musí být písemně schváleny společnostmi přijímajícími podporu. Musí být provedeny a zejména musí zahrnovat:
|
10. |
K veškerým následným změnám národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů musí dát souhlas Komise, popřípadě Rada. |
11. |
Restrukturalizace bude prováděna za podmínek plné průhlednosti a na základě zdravých zásad tržního hospodářství. |
12. |
Komise a Rada budou pozorně kontrolovat provádění restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů, jakož i plnění podmínek stanovených v těchto ustanoveních a v dodatku A před přistoupením i po přistoupení až do roku 2009. Komise bude zejména kontrolovat plnění hlavních závazků a ustanovení stanovených v odstavcích 7 a 8 týkajících se státní podpory, hospodářské životaschopnosti a snižování kapacity, zejména s využitím restrukturalizačních kritérií stanovených v odstavci 9 a v dodatku A části III. Za tímto účelem bude Komise předkládat zprávy Radě. |
13. |
Součástí kontroly bude nezávislé hodnocení prováděné každoročně v období let 2005-2009. |
14. |
Rumunsko bude na kontrolních opatřeních plně spolupracovat. Zejména
|
15. |
Poradní výbor složený ze zástupců rumunských orgánů a Komise se bude scházet jednou za šest měsíců. Schůze poradního výboru se rovněž mohou konat ad hoc, bude-li to Komise považovat za nezbytné. |
16. |
Pokud Komise na základě kontroly zjistí, že došlo k podstatným odchylkám od předpovědi makroekonomického vývoje, finanční situace společností přijímajících podporu nebo hodnocení hospodářské životaschopnosti, může požadovat, aby Rumunsko přijalo vhodná opatření k posílení nebo změně restrukturalizačních opatření dotyčných společností přijímajících podporu. |
17. |
Pokud kontrola ukáže, že
přijme Komise vhodná opatření a požádá dotyčné společnosti, aby vrátily veškerou podporu poskytnutou v rozporu s podmínkami stanovenými v těchto ustanoveních a v dodatku A. V případě potřeby se použijí ochranné doložky stanovené v článku 37 nebo v článku 39 aktu. |
5. ZEMĚDĚLSTVÍ
A. ZEMĚDĚLSKÉ PŘEDPISY
31999 R 1493: Nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 179, 14. 7. 1999, s. 1), naposledy pozměněné:
— |
32003 R 1795: nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 ze dne 13. 10. 2003 (Úř. věst. L 262, 14. 10. 2003, s. 13). |
Odchylně od čl. 19 odst. 1 až 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 může Rumunsko uznat práva na opětovné vysazení získaná vyklučením hybridních odrůd, které nesmějí být zatříděny jako odrůdy vinné révy, pěstovaných na ploše 30 000 hektarů. Tato práva na opětovné vysazení lze využít pouze do 31. prosince 2014 a výhradně pro vysazení révy vinné (Vitis vinifera).
Na restrukturalizaci a přeměnu těchto vinic nelze poskytnout podporu Společenství podle článku 13 nařízení (ES) č. 1493/1999. Na náklady jejich restrukturalizace a přeměny však může být poskytnuta vnitrostátní veřejná podpora. Tato podpora nesmí přesáhnout 75 % všech nákladů na každou vinici.
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
I. Veterinární předpisy
32004 R 0852: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 1).
32004 R 0853: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30. 4. 2004, s. 55).
a) |
Strukturální požadavky stanovené v kapitole II přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004 a v kapitolách II a III oddílu I, kapitolách II a III oddílu II a kapitole I oddílu V přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 se do 31. prosince 2009 neuplatňují na zařízení v Rumunsku uvedená v dodatku B k této příloze s výhradou níže stanovených podmínek. |
b) |
Dokud se na zařízení zmíněná v písmenu a) vztahuje uvedené písmeno, smějí být produkty pocházející z těchto zařízení uváděny pouze na vnitrostátní trh nebo používány k dalšímu zpracování v zařízeních v Rumunsku, na která se rovněž vztahuje písmeno a), bez ohledu na okamžik uvedení na trh. Tyto produkty musí být označeny hygienickou nebo identifikační značkou odlišnou od značky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 853/2004. Předchozí pododstavec se vztahuje rovněž na všechny produkty pocházející z integrovaných zařízení na produkci masa, pokud se na část zařízení vztahuje písmeno a). |
c) |
Zařízení na zpracování mléka uvedená v dodatku B k této příloze smějí do 31. prosince 2009 přijímat dodávky syrového mléka, které nesplňuje požadavky přílohy III oddílu IX kapitoly I podkapitol II a III nařízení (ES) č. 853/2004 nebo s nímž nebylo nakládáno v souladu s těmito požadavky, pokud jsou hospodářství, z nichž je mléko dodáváno, uvedena na seznamu vedeném pro tento účel rumunskými orgány. Rumunsko bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku modernizace těchto hospodářství produkujících mléko a systému sběru mléka. |
d) |
Rumunsko zajistí postupné dosažení souladu se strukturálními požadavky uvedenými v písmenu a). Pro každé zařízení, na které se vztahuje opatření stanovené v písmenu a) a které je uvedeno v dodatku B, předloží Rumunsko Komisi do dne přistoupení plán modernizace schválený příslušným vnitrostátním veterinárním orgánem. Plán bude zahrnovat seznam všech nedostatků ve vztahu k požadavkům uvedeným v písmenu a) a předpokládané datum jejich odstranění. Rumunsko bude Komisi podávat roční zprávy o pokroku dosaženém v jednotlivých zařízeních. Rumunsko zajistí, aby v provozu směla pokračovat pouze zařízení, která dosáhnou plného souladu s těmito požadavky do 31. prosince 2009. |
e) |
Komise může postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002 (10) aktualizovat dodatek B k této příloze před přistoupením a až do 31. prosince 2009 a při té příležitosti může doplňovat nebo vypouštět určitá zařízení s ohledem na pokrok dosažený při nápravě stávajících nedostatků a na výsledky monitorovacího procesu. Prováděcí pravidla k zajištění řádného fungování výše uvedené přechodné úpravy mohou být přijata postupem podle článku 58 nařízení (ES) č. 178/2002. |
II. Rostlinolékařské předpisy
31991 L 0414: Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19. 8. 1991, s. 1), naposledy pozměněná:
— |
32004 L 0099: směrnicí Komise 2004/99/ES ze dne 1. 10. 2004 (Úř. věst. L 309, 6. 10. 2004, s. 6). |
Odchylně od čl. 13 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může Rumunsko prodloužit lhůty pro poskytování informací uvedených v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS pro přípravky na ochranu rostlin, které jsou v současné době schváleny v Rumunsku a uváděny na trh výlučně na rumunském území a které obsahují sloučeniny mědi (sulfát, oxychlorid nebo hydroxid), síru, acetochlor, dimethoát a 2,4-D, jsou-li tyto složky v daném okamžiku uvedeny v příloze I uvedené směrnice. Tyto lhůty mohou být prodlouženy nejdéle do 31. prosince 2009, s výjimkou 2,4-D, u které mohou být prodlouženy nejdéle do 31. prosince 2008. Uvedená ustanovení se vztahují pouze na ty žadatelské společnosti, které skutečně začaly pracovat na tvorbě nebo získávání požadovaných údajů před 1. lednem 2005.
6. DOPRAVNÍ POLITIKA
1. |
31993 R 3118: Nařízení Rady (EHS) č. 3118/93 ze dne 25. října 1993, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu zboží uvnitř členského státu (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31996 L 0053: Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17. 9. 1996, s. 59), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 3 odst. 1 směrnice 96/53/ES mohou vozidla, která vyhovují mezním hodnotám kategorií 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 a 3.5.1 stanoveným v příloze I uvedené směrnice, používat do 31. prosince 2013 nemodernizované části rumunské silniční sítě, pouze pokud vyhovují rumunským mezním hodnotám zatížení nápravy. Ode dne přistoupení nesmějí být pro vozidla, která vyhovují požadavkům směrnice 96/53/ES, zavedena žádná omezení, pokud jde o používání nejdůležitějších dopravních tras uvedených v příloze 5 dohody o přepravě mezi ES a Rumunskem (11) a v příloze I rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1692/96/ES ze dne 23. července 1996 o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě (12), které jsou vyjmenovány níže.
Rumunsko dodrží časový plán stanovený v tabulce níže pro modernizaci své vedlejší silniční sítě znázorněné na mapě uvedené níže. Všechny investice do infrastruktury využívající prostředky z rozpočtu Společenství zajistí, aby hlavní dopravní tahy byly budovány nebo modernizovány pro nosnost 11,5 tuny na nápravu. Souběžně s dokončováním modernizace je rumunská vedlejší silniční síť postupně otevírána pro vozidla v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám uvedené směrnice. Používání nemodernizovaných částí vedlejší silniční sítě k nakládce a vykládce je dovoleno během celého přechodného období, je-li to technicky možné. Ode dne přistoupení se u veškerých vozidel v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, vybírají dočasné dodatečné poplatky v rumunské vedlejší silniční síti, pouze pokud překračují vnitrostátní mezní hodnoty zatížení náprav. U těchto vozidel se tyto dočasné dodatečné poplatky v rumunské vedlejší silniční síti nevybírají, překračují-li vnitrostátní mezní hodnoty, pokud jde o rozměr nebo celkovou hmotnost vozidla. Kromě toho se u vozidel v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES a jsou vybavena pneumatickým zavěšením, vybírají poplatky, které jsou alespoň o 25 % nižší. Dočasné dodatečné poplatky za používání nemodernizovaných částí vedlejší sítě vozidly v mezinárodní dopravě, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným uvedenou směrnicí, musí být ukládány na nediskriminačním základě. Systém poplatků musí být průhledný a placení těchto poplatků nesmí vést k nepřiměřenému správnímu zatížení nebo zdržování uživatelů ani k systematické kontrole mezních hodnot zatížení náprav na hranicích. Uplatňování limitu zatížení nápravy musí být zajišťováno nediskriminačním způsobem na celém území a vztahovat se i na vozidla evidovaná v Rumunsku. Poplatky pro vozidla bez pneumatického zavěšení, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, nepřekročí úrovně uvedené v tabulce níže (vyjádřeno v údajích pro rok 2002). U vozidel, která jsou vybavena pneumatickým zavěšením a vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES, se vybírají poplatky, které jsou alespoň o 25 % nižší. Maximální úroveň poplatků (údaje pro rok 2002) pro vozidla bez pneumatického zavěšení, která vyhovují mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES
Časový plán modernizace vedlejší silniční sítě, která bude postupně otevírána pro vozidla vyhovující mezním hodnotám stanoveným směrnicí 96/53/ES
|
3. |
31999 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES ze dne 17. června 1999 o výběru poplatků za užívání určitých pozemních komunikací těžkými nákladními vozidly (Úř. věst. L 187, 20. 7. 1999, s. 42), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 6 odst. 1 směrnice 1999/62/ES se v Rumunsku do 31. prosince 2010 minimální sazby daně stanovené v příloze I uvedené směrnice neuplatňují pro motorová vozidla používaná výhradně pro vnitrostátní dopravní operace. Během tohoto období sazby daně uplatňované v Rumunsku pro tato vozidla postupně dosáhnou minimální výše stanovené v příloze I uvedené směrnice v souladu s tímto rozvrhem:
|
7. DANĚ
1. |
31977 L 0388: Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu — Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1), naposledy pozměněná:
Pro účely čl. 28 odst. 3 písm. b) směrnice 77/388/EHS může Rumunsko pokračovat v osvobození od daně z přidané hodnoty u mezinárodní přepravy cestujících podle bodu 17 přílohy F směrnice, dokud nebude splněna podmínka stanovená v čl. 28 odst. 4 směrnice nebo dokud je stejné osvobození uplatňováno některým stávajícím členským státem, podle toho, co nastane dříve. |
2. |
31992 L 0079: Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 8), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 2 odst. 1 směrnice 92/79/EHS může Rumunsko odložit uplatňování celkové minimální spotřební daně z ceny pro konečného spotřebitele (včetně všech daní) u cigaret nejžádanější cenové kategorie do 31. prosince 2009 za podmínky, že během tohoto období Rumunsko postupně přiblíží sazby spotřební daně k celkové minimální spotřební dani stanovené směrnicí. Aniž je dotčen článek 8 směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (15), mohou členské státy po informování Komise zachovat po dobu, po kterou se uplatňuje výše uvedená odchylka, na cigarety, které smějí být dovezeny na jejich území z Rumunska bez dodatečné platby spotřební daně, stejná množstevní omezení jako ta, která se uplatňují na dovoz ze třetích zemí. Členské státy, které využijí této možnosti, mohou provádět nezbytné kontroly za podmínky, že tyto kontroly nemají vliv na řádné fungování vnitřního trhu. |
3. |
32003 L 0049: Směrnice Rady 2003/49/EHS ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států (Úř. věst. L 157, 26. 6. 2003, s. 49), naposledy pozměněná:
Rumunsko nemusí do 31. prosince 2010 uplatňovat článek 1 směrnice 2003/49/ES. Během tohoto přechodného období nesmí sazba daně z úroků nebo licenčních poplatků placených přidružené společnosti v jiném členském státě nebo stálé provozovně, která patří přidružené společnosti jednoho členského státu a nachází se na území jiného členského státu, překročit 10 %. |
4. |
32003 L 0096: Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31. 10. 2003, s. 51), naposledy pozměněná:
|
8. ENERGETIKA
31968 L 0414: Směrnice Rady 68/414/EHS ze dne 20. prosince 1968, kterou se členským státům EHS ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy a/nebo ropných produktů (Úř. věst. L 308, 23. 12. 1968, s. 14), naposledy pozměněná:
— |
31998 L 0093: směrnicí Rady 98/93/ES ze dne 14. 12. 1998 (Úř. věst. L 358, 31. 12. 1998, s. 100). |
— |
68,75 dne k 1. lednu 2007, |
— |
73 dnů k 31. prosinci 2007, |
— |
77,25 dne k 31. prosinci 2008, |
— |
81,5 dne k 31. prosinci 2009, |
— |
85,45 dne k 31. prosinci 2010, |
— |
90 dnů k 31. prosinci 2011. |
9. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
A. KVALITA OVZDUŠÍ
31994 L 0063: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/63/ES ze dne 20. prosince 1994 o omezování emisí těkavých organických sloučenin (VOC) vznikajících při skladování benzinu a při jeho distribuci od terminálů k čerpacím stanicím (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 24), ve znění:
— |
32003 R 1882: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. 9. 2003 (Úř. věst. L 284, 31. 10. 2003, s. 1). |
1. |
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na stávající skladovací zařízení v terminálech:
|
2. |
Odchylně od článku 4 a přílohy II směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na nakládku a vykládku stávajících mobilních cisteren v terminálech:
|
3. |
Odchylně od článku 5 směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na stávající mobilní cisterny v terminálech:
|
4. |
Odchylně od článku 6 a přílohy III směrnice 94/63/ES se v Rumunsku neuplatňují požadavky na nakládku o stávajících skladovacích zařízení na čerpacích stanicích:
|
B. NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
1. |
31993 R 0259: Nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 30, 6. 2. 1993, s. 1), naposledy pozměněné:
|
2. |
31994 L 0062: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10), naposledy pozměněná:
|
3. |
31999 L 0031: Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16. 7. 1999, s. 1), ve znění:
|
4. |
32002 L 0096: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES ze dne 27. ledna 2003 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 37, 13. 2. 2003, s. 24), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 7 odst. 2 směrnice 2002/96/ES dosáhne Rumunsko míry odděleného sběru v průměru nejméně čtyř kilogramů OEEZ z domácností na osobu za rok, jakož i stanovené kvóty využití a kvóty opětovného použití a recyklace částí, materiálů a látek do 31. prosince 2008. |
C. JAKOST VOD
1. |
31983 L 0513: Směrnice Rady 83/513/EHS ze dne 26. září 1983 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění kadmia (Úř. věst. L 291, 24. 10. 1983, s. 1), ve znění:
31984 L 0156: Směrnice Rady 84/156/EHS ze dne 8. března 1984 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění rtuti z jiných průmyslových oborů, než je elektrolýza alkalických chloridů (Úř. věst. L 74, 17. 3. 1984, s. 49), ve znění:
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 83/513/EHS a článku 3 a přílohy I směrnice 84/156/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění kadmia a rtuti do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (24) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
2. |
31984 L 0491: Směrnice Rady 84/491/EHS ze dne 9. října 1984 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění hexachlorcyklohexanu (Úř. věst. L 274, 17. 10. 1984, s. 11), ve znění:
Odchylně od článku 3 a přílohy I směrnice 84/491/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění lindanu do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (25) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
3. |
31986 L 0280: Směrnice Rady 86/280/EHS ze dne 12. června 1986 o mezních hodnotách a jakostních cílech pro vypouštění některých nebezpečných látek uvedených v seznamu I přílohy směrnice 76/464/EHS (Úř. věst. L 181, 4. 7. 1986, s. 16), naposledy pozměněná:
Odchylně od článku 3 a přílohy II směrnice 86/280/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2009 mezní hodnoty pro vypouštění hexachlorbenzenu, hexachlorbutadienu, 1,2-dichlorethanu (EDC), trichlorethylenu (TRI) a trichlorbenzenu (TCB) do vod uvedených v článku 1 směrnice Rady 76/464/EHS ze dne 4. května 1976 o znečišťování některými nebezpečnými látkami vypouštěnými do vodního prostředí Společenství (25) neuplatňují na tato průmyslová zařízení:
|
4. |
31991 L 0271: Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30. 5. 1991, s. 40), naposledy pozměněná:
Odchylně od článků 3 a 4 a čl. 5 odst. 2 směrnice 91/271/EHS se v Rumunsku do 31. prosince 2018 plně neuplatňují požadavky na stokové soustavy a čištění městských odpadních vod v souladu s těmito přechodnými cíli:
Rumunsko zajistí postupné zvyšování vybavenosti stokovými soustavami podle článku 3 v souladu se těmito minimálními celkovými mírami populačního ekvivalentu:
Rumunsko zajistí postupné zvyšování vybavenosti zařízeními pro čištění odpadních vod podle článku 4 a čl. 5 odst. 2 v souladu s těmito minimálními celkovými mírami populačního ekvivalentu:
|
5. |
31998 L 0083: Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 330, 5. 12. 1998, s. 32), ve znění:
Odchylně od čl. 5 odst. 2 a článku 8 a od přílohy I části B a C směrnice 98/83/ES se za níže uvedených podmínek na Rumunsko plně neuplatňují hodnoty stanovené pro tyto parametry:
Rumunsko zajistí dosažení souladu s požadavky uvedené směrnice v souladu s přechodnými cíli stanovenými v níže uvedené tabulce: Místa, kde bude souladu dosaženo do 31. prosince 2006
Místa, kde bude souladu dosaženo do konce roku 2010
Tato odchylka se nevztahuje na pitnou vodu určenou ke zpracování potravin. |
D. KONTROLA PRŮMYSLOVÉHO ZNEČIŠTĚNÍ A ŘÍZENÍ RIZIK
1. |
31996 L 0061: Směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (Úř. věst. L 257, 10. 10. 1996, s. 26), naposledy pozměněná:
Odchylně od čl. 5 odst. 1 směrnice 96/61/ES se v Rumunsku požadavky na udělení povolení pro stávající zařízení neuplatňují pro následující zařízení do dne uvedeného pro každé zařízení, pokud jde o povinnost provozovat tato zařízení v souladu s mezními hodnotami emisí, odpovídajícími ukazateli nebo technickými opatřeními založenými na nejlepších dostupných technikách podle čl. 9 odst. 3 a 4:
Plně koordinovaná povolení pro tato zařízení budou vydána před 30. říjnem 2007 a budou obsahovat individuálně závazné harmonogramy pro dosažení plného souladu. Tato povolení zajistí dodržování obecných zásad základních povinností provozovatele stanovených v článku 3 uvedené směrnice do 30. října 2007. |
2. |
32000 L 0076: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů (Úř. věst. L 332, 28. 12. 2000, s. 91). Odchylně od článku 6, čl. 7 odst. 1 a článku 11 směrnice 2000/76/ES se mezní hodnoty emisí a požadavky na měření v Rumunsku neuplatňují do 31. prosince 2007 u 52 spaloven zdravotnického odpadu a do 31. prosince 2008 u 58 spaloven zdravotnického odpadu. Rumunsko předloží Komisi do konce prvního čtvrtletí každého roku, počínaje 30. březnem 2007, zprávu o uzavření zařízení na tepelné zpracování nebezpečného odpadu, která nejsou v souladu s uvedenou směrnicí, a o množstvích zdravotnického odpadu zpracovaného v předchozím roce. |
3. |
32001 L 0080: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (Úř. věst. L 309, 27. 11. 2001, s. 1), ve znění:
|
(1) Směrnice Rady 68/360/EHS ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 13). Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33) a s účinkem od 30. dubna 2006 zrušená směrnicí 2004/38/ES (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) NACE: viz 31990 R 3037: nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné 32003 R 1882: nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 ze dne 29.9.2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Ve smyslu přílohy C sdělení Komise — Meziodvětvový rámec pro regionální podporu pro velké investiční projekty (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8). Sdělení naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 263, 1.11.2003, s. 3.
(5) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9. Pokyny naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 258, 9.9.2000, s. 5.
(6) Ve smyslu přílohy C sdělení Komise — Meziodvětvový rámec pro regionální podporu pro velké investiční projekty (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8). Sdělení naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 263, 1.11.2003, s. 3.
(7) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9. Pokyny naposledy pozměněné a zveřejněné v Úř. věst. C 258, 9.9.2000, s. 5.
(8) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady přidružení EU-Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(9) Snížení výrobní kapacity musí být trvalé, jak je vymezeno v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO (Úř. věst. L 286, 6.10.1991, s. 20).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003. s. 4).
(11) Dohoda o silniční přepravě zboží mezi Evropským společenstvím a Rumunskem ze dne 28. června 2001 (Úř. věst. L 142, 31. 5. 2002, s. 75).
(12) Úř. věst. L 228, 9. 9. 1996, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 884/2004/ES (Úř. věst. L 167, 30. 4. 2004, s. 1).
(13) Km ve výstavbě = úseky silnic, na nichž se provádějí práce během referenčního roku. Tyto práce mohou být zahájeny v referenčním roce nebo v předchozích letech.
(14) Km v provozu = úseky silnic, na nichž jsou práce dokončeny nebo které jsou uvedeny do provozu v referenčním roce.
(15) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
(16) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(17) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(18) Úř. věst. L 78, 26.3.1991, s. 32.
(19) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(20) Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91.
(21) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003 (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
(22) Úř. věst. L 194, 25.7.1975, s. 39. Směrnice ve znění směrnice 91/156/EHS a naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(23) Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 20. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 94/31/ES (Úř. věst. L 168, 2.7.1994, s. 28).
(24) Úř. věst. L 129, 18.5.1976, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
(25) Úř. věst. L 129, 18.5.1976, s. 23. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
Dodatek A k příloze VII
Restrukturalizace rumunského ocelářského průmyslu (podle přílohy VII kapitoly 4 oddílu B)
ČÁST I
SPOLEČNOSTI PŘIJÍMAJÍCÍ STÁTNÍ PODPORU V RÁMCI PROGRAMU RESTRUKTURALIZACE RUMUNSKÉHO OCELÁŘSTVÍ
— |
Ispat Sidex Galaţi |
— |
Siderurgica Hunedoara |
— |
COS Târgovişte |
— |
CS Reşiţa |
— |
IS Câmpia Turzii |
— |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
ČÁST II
HARMONOGRAM A POPIS ZMĚN KAPACITY (1)
|
Zařízení |
Změna kapacity (v tunách) |
Datum ukončení výroby |
Datum trvalého uzavření |
Siderurgica Hunedoara |
válcovaný drát č. 1 |
–400 000 |
1995 |
1997 |
|
válcovaný drát č. 3 |
–280 000 |
1998 |
2000 |
|
střední profily |
–480 000 |
první čtvrtletí roku 2008 |
druhé čtvrtletí roku 2008 |
IS Câmpia Turzii |
válcovaný drát č. 1 |
–80 000 |
1995 |
1996 |
CS Reşiţa |
lehké profily |
–80 000 |
2000 |
2001 |
|
železniční kola |
–40 000 |
1999 |
2000 |
|
těžké profily |
–220 000 |
čtvrté čtvrtletí roku 2007 |
druhé čtvrtletí roku 2008 |
|
střední a zvláštní profily |
–120 000 |
čtvrté čtvrtletí roku 2006 |
čtvrté čtvrtletí roku 2007 |
Donasid (Siderca) Călăraşi |
střední profily |
–350 000 |
1997 |
1999 |
|
Čistá změna kapacity |
–2 050 000 |
|
|
ČÁST III
KRITÉRIA RESTRUKTURALIZACE
1. Hospodářská životaschopnost
S přihlédnutím ke zvláštním účetním pravidlům uplatňovaným Komisí dosáhne každá společnost přijímající podporu minimálního ročního hrubého provozního výsledku ve výši 10 % z obratu u neintegrovaných oceláren a 13,5 % z obratu u integrovaných oceláren a minimální návratnosti ve výši 1,5 % obratu vlastního kapitálu do 31. prosince 2008. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným každoročně v letech 2005 a 2009, jak je stanoveno v kapitole 4 oddílu B odstavci 13 přílohy VII.
2. Produktivita
Celkové produktivity srovnatelné s produktivitou dosahovanou ocelářským průmyslem EU bude postupně dosaženo do 31. prosince 2008. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným každoročně v letech 2005 a 2009, jak je stanoveno v kapitole 4 oddílu B odstavci 13 přílohy VII.
3. Snižování nákladů
Zvláštní význam bude přikládán snižování nákladů jako jednomu z klíčových prvků hospodářské životaschopnosti. Toto snížení bude plně provedeno v souladu s obchodními plány společností přijímajících podporu.
ČÁST IV
ORIENTAČNÍ SEZNAM POŽADOVANÝCH INFORMACÍ
1. Produkce a tržní dopady
— |
měsíční produkce surové oceli, polotovarů a hotových výrobků podle kategorií a podle sortimentu výrobků, |
— |
prodané výrobky, včetně objemů, cen a trhů; rozdělení podle sortimentu výrobků. |
2. Investice
— |
údaje o uskutečněných investicích, |
— |
datum dokončení, |
— |
investiční náklady, zdroje financování a částka jakékoli související podpory, |
— |
datum výplaty podpory, pokud existuje. |
3. Snižování pracovní síly
— |
počet zrušených pracovních míst a načasování propouštění, |
— |
vývoj zaměstnanosti ve společnostech přijímajících podporu (s rozlišením mezi přímým a nepřímým zaměstnáním), |
— |
vývoj zaměstnanosti v domácím ocelářském odvětví. |
4. Kapacita (s ohledem na celkové ocelářské odvětví v Rumunsku)
— |
datum nebo očekávané datum ukončení výroby uzavíraných kapacit vyjádřené v MPP (maximální přípustné roční produkci, které lze dosáhnout za běžných pracovních podmínek), a jejich popis, |
— |
datum (nebo očekávané datum) demontáže dotyčného zařízení a údaje o demontáži ve smyslu rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO o informacích, které mají poskytovat ocelářské podniky o svých investicích (2), |
— |
datum (nebo očekávané datum) zavedení nových kapacit a jejich popis, |
— |
vývoj celkové kapacity surové oceli a hotových výrobků v Rumunsku podle kategorií. |
5. Náklady
— |
rozpis nákladů a jejich vývoj v minulosti a v budoucnosti, zejména pokud jde o úspory nákladů na pracovní sílu, spotřebu energií, suroviny, příslušenství a snížení vnějších služeb. |
6. Finanční výkonnost
— |
vývoj vybraných finančních ukazatelů klíčových pro zajištění, že je postupováno směrem k hospodářské životaschopnosti (finanční výsledky a ukazatele musí být poskytovány tak, aby je bylo možné porovnat s finančním restrukturalizačním plánem společnosti, a musí zahrnovat test hospodářské životaschopnosti stanovený Komisí), |
— |
údaje o uhrazených daních a poplatcích, včetně informací o případných odchylkách od obvykle použitelných daňových a celních předpisů, |
— |
úroveň finančního zatížení, |
— |
údaje o vyplacení podpory již poskytnuté v souladu s podmínkami aktu a doba stanovená pro toto vyplacení, |
— |
podmínky případných nových úvěrů (bez ohledu na zdroj). |
7. Vytvoření nové společnosti nebo nového závodu zahrnující rozšíření výrobní kapacity
— |
totožnost každého účastníka ze soukromého a veřejného sektoru, |
— |
zdroje jejich financování na vytvoření nové společnosti nebo nového závodu, |
— |
podmínky účasti akcionářů z veřejného nebo soukromého sektoru, |
— |
struktura vedení nové společnosti. |
8. Změny vlastnictví.
(1) Snížení kapacity musí být trvalé, jak je vymezeno v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO ze dne 15. října 1991 (Úř. věst. L 286, 16.10.1991, s. 20).
Dodatek B k Příloze VII
Seznam zařízení na produkci masa, drůbežího masa a mléka a mléčných výrobků uvedený v kapitole 5 oddílu B pododdílu I přílohy VII
Zařízení na produkci masa
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
5806/2000 |
Comb Agroind Curtici |
Str. Revoluţiei, nr. 33, Curtici, jud. Arad |
2 |
5065/2000 |
S.C. RB Prod S.R.L. |
Str. Constituţiei, Arad, jud. Arad |
3 |
101/2000 |
S.C. Cominca S.A. |
Str. Octavian Goga, nr. 4, Oradea, jud. Bihor |
4 |
102/1999 |
S.C. Prodaliment S.A. |
Str. Republicii, nr. 101, Salonta, jud. Bihor |
5 |
115/1996 |
S.C. Ferm Com Prod S.R.L. |
Căldărăşti, jud. Buzău |
6 |
1446/2002 |
S.C. Izocon MC S.A. |
Cuza Vodă, jud. Călăraşi |
7 |
19/2002 |
S.C. Carnob S.R.L. |
Str. Lebedelor, nr. 1, Lumina, jud. Constanţa |
8 |
154/1999 |
S.C. Casalco S.A. |
Str. Jókai Mór, nr. 9-11, Sf. Gheorghe, jud. Covasna |
9 |
312/1999 |
S.C. Olas Prod S.R.L. |
Str. N. Romanescu, nr. 28, jud. Dolj |
10 |
58/2001 |
S.C. Elan Trident S.R.L. |
Str. Rákóczi, Miercurea Ciuc, jud. Harghita |
11 |
143/1999 |
S.C. Lorialba Prest S.R.L. |
Str. Crişul Alb, nr. 1, Brad, jud. Hunedoara |
12 |
4585/2002 |
S.C. Agro Prod Com Dosa S.R.L. |
Str. Principală, nr. 79, Chibed, jud. Mureş |
13 |
2585/2000 |
S.C. Cazadela S.R.L. |
Str. Oltului, nr. 34, Reghin, jud. Mureş |
14 |
4048/2000 |
S.C. Coniflor S.R.L. |
Str. Petru Maior, Gurghiu, jud. Mureş |
15 |
422/1999 |
S.C. Prodprosper S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 18, Dumbrava Roşie, jud. Neamţ |
16 |
549/1999 |
S.C. Tce 3 Brazi S.R.L. |
Zăneşti, jud. Neamţ |
17 |
24/2000 |
S.C. Spar S.R.L. |
Str. Gării, nr. 10, Potcoava, jud. Olt |
18 |
2076/2002 |
S.C. Simona S.R.L. |
Str. Popa Şapcă, nr. 105, Bals, jud. Olt |
19 |
86/2002 |
S.C. Universal S.R.L. |
Crişeni, jud. Sălaj |
20 |
5661/2002 |
S.C. Harald S.R.L. |
Str. Mânăstirea Humorului, nr. 76 A, jud. Suceava |
21 |
6066/2002 |
S.C. Raitar S.R.L. |
Cornu Luncii, jud. Suceava |
22 |
5819/2002 |
S.C. Mara Alex S.R.L. |
Milaşăuţi, jud. Suceava |
23 |
93/2003 |
S.C. Mara Prod Com S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 1 bis, Alexandria, jud. Teleorman |
24 |
1/2000 |
S.C. Diana S.R.L. |
Bujoreni, jud. Vâlcea |
25 |
6/1999 |
S.C. Diana Prod S.R.L. |
Vlădeşti, jud. Vâlcea |
Zařízení na produkci drůbežího masa
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
2951/2000 |
S.C. Agronutrisco Impex S.R.L. |
Str. Abatorului, nr. 2A, Milhăileşti, jud. Giurgiu |
2 |
3896/2002 |
S.C. Oprea Avicom S.R.L. |
Str. Dealul Viilor, nr. 5, Crăieşti, jud. Mureş |
Zařízení na produkci mléka a mléčných výrobků
č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Umístění dotyčné provozovny |
1 |
999/2000 |
S.C. Alba Lact S.A. |
Str. Muncii, nr. 4, Alba Iulia, jud. Alba |
2 |
5158/8.11.2002 |
S.C. Biolact Bihor S.R.L. |
Paleu, jud. Bihor |
3 |
2100/8.11.2001 |
S.C. Bendearcris S.R.L. |
Miceştii de Câmpie nr. 202A, jud. Bistriţa-Năsăud |
4 |
2145/5.3.2002 |
S.C. Lech Lacto S.R.L. |
Lechinţa nr. 387, jud. Bistriţa-Năsăud |
5 |
395/18.6.2001 |
S.C. Lacto Solomonescu S.R.L. |
Miron Costin, Vlăsineşti, jud. Botoşani |
6 |
115/1.2.2002 |
S.C. Comintex S.R.L. Darabani |
Darabani, jud. Botoşani |
7 |
A343827/ 30.8.2002 |
S.C. Prodlacta S.A. |
Str. Gării, nr. 403, Homorod, jud. Braşov |
8 |
258/10.4.2000 |
S.C. Binco Lact S.R.L. |
Săcele, jud. Constanţa |
9 |
12203/25.9.2003 |
S.C. Lacto Genimico S.R.L. |
Str. Căşăriei, nr. 2A, Hârşova, jud. Constanţa |
10 |
2721/28.8.2001 |
S.C. Industrializarea Laptelui S.A. |
B-dul Independenţei, nr. 23, Târgovişte, jud. Dâmboviţa |
11 |
4136/10.6.2002 |
S.C. Galmopan S.A. |
B-dul G. Coşbuc, nr. 257, Galaţi, jud. Galaţi |
12 |
5/7.5.1999 |
S.C. Sandralact S.R.L. |
Şos. Bucureşti-Giurgiu, km.23, jud. Giurgiu |
13 |
213/1996 |
S.C. Paulact S.R.L. |
Str. Principală nr. 28, Sânpaul, jud. Harghita |
14 |
625/21.11.1996 |
S.C. Lactis S.R.L. |
Str. Beclean, nr. 31, Odorheiu Secuiesc, jud. Harghita |
15 |
913/17.3.2000 |
S.C. Lactex — Reghin S.R.L. |
Jabeniţa nr. 33, jud. Mureş |
16 |
207/21.4.1999 |
S.C. Midatod S.R.L. |
Ibăneşti nr. 273, jud. Mureş |
17 |
391/23.4.1999 |
S.C. Kubo Ice Cream Company S.R.L. |
Str. Dumbravei, nr. 5, Piatra Neamţ, jud. Neamţ |
18 |
1055/10.7.2000 |
S.C. Oltina S.A. |
Str. A. I. Cuza, nr. 152, Slatina, jud. Olt |
19 |
282/1999 |
S.C. Calion S.R.L. |
Str. Gheorghe Doja, nr. 39, Jibou, jud. Sălaj |
20 |
1562/27.12.1999 5750/23.5.2002 |
S.C. Bucovina S.A. Suceava |
Str. Humorului, nr. 4, Suceava, jud. Suceava |
21 |
1085/26.5.1999 |
S.C. Bucovina S.A. Fălticeni |
Str. Izvor, nr. 5, Fălticeni, jud. Suceava |
22 |
5614/20.4.2002 |
S.C. Coza Rux S.R.L. |
Str. Burdujeni, nr. 11A, Suceava, jud. Suceava |
23 |
1659/27.3.2003 |
S.C. Ecolact S.R.L. |
Milişăuţi, jud. Suceava |
24 |
1205/5.10.1999 |
S.C. Pro Putna S.R.L. |
Putna, jud. Suceava |
25 |
5325/13.2.2002 |
S.C. Cetina Prod Lact S.R.L. |
Neagra Şarului, Şaru Dornei, jud. Suceava |
26 |
5245/6.11.2001 |
S.C. Simultan S.R.L. |
Orţioara, jud. Timiş |
27 |
2459/21.8.2002 |
S.C. Zan S.R.L. |
Str. Celulozei, nr. 5, Zărneşti, jud. Braşov |
PŘÍLOHA VIII
Rozvoj venkova (uvedený v článku 34 aktu o přistoupení)
ODDÍL I
DOČASNÁ DODATEČNÁ OPATŘENÍ NA ROZVOJ VENKOVA PRO BULHARSKO A RUMUNSKO
A. Podpora pro částečně soběstačná hospodářství procházející restrukturalizací
1) |
Podpora pro částečně soběstačná hospodářství procházející restrukturalizací přispívá k dosahování těchto cílů:
|
2) |
Aby se na zemědělce vztahovala podpora, musí předložit obchodní plán, který
|
3) |
Plnění obchodního plánu uvedeného v bodě 2 se přezkoumá po třech letech. Pokud průběžných cílů stanovených v plánu není v okamžiku tříletého přezkumu dosaženo, není poskytnuta žádná další podpora, ale navrácení již obdržených plateb z tohoto důvodu není požadováno. |
4) |
Podpora se vyplácí ročně v podobě paušální podpory až do maximální částky, na kterou lze poskytnout podporu, stanovené v oddíle I G po dobu nejvýše pěti let. |
B. Seskupení producentů
1) |
Je poskytována paušální podpora na usnadnění zřizování a správního provozu seskupení producentů, která mají za cíl:
|
2) |
Podpora je poskytována pouze seskupením producentů, která jsou úředně uznána příslušnými orgány Bulharska nebo Rumunska mezi dnem přistoupení a 31. prosincem 2009 na základě vnitrostátního práva nebo práva Společenství. |
3) |
Podpora je poskytována v ročních splátkách po dobu prvních pěti let po dni, kdy bylo seskupení producentů uznáno. Vypočítává se na základě roční produkce seskupení uváděné na trh a nepřekračuje
Podpora v žádném případě nepřesáhne maximální částky, na které lze poskytnout podporu, stanovené v oddíle I G. |
C. Opatření typu Leader+
1) |
Může být poskytována podpora na opatření, která se týkají získávání schopností za účelem přípravy venkovských společenství na vytváření a provádění místních strategií rozvoje venkova. Tato opatření mohou zejména zahrnovat
|
2) |
Může být poskytována podpora na přijímání integrovaných územních strategií rozvoje venkova pilotní povahy, připravených místními akčními skupinami v souladu se zásadami stanovenými v bodech 12, 14 a 36 oznámení Komise členským státům ze dne 14. dubna 2000, kterým se stanoví hlavní směry pro iniciativu Společenství pro rozvoj venkova (Leader+) (1). Tato podpora je omezena na regiony, které mají již dostatečnou správní kapacitu a zkušenost s opatřeními typu místního rozvoje venkova. |
3) |
Místní akční skupiny uvedené v bodě 2 se mohou účastnit meziúzemních a mezinárodních akcí spolupráce v souladu se zásadami stanovenými v bodech 15 až 18 oznámení Komise uvedeného v bodě 2. |
4) |
Bulharsku a Rumunsku a místním akčním skupinám bude poskytnut přístup k Agentuře pro sledování venkovských oblastí stanovené v bodě 23 oznámení Komise uvedeného v bodě 2. |
D. Poradenské a školicí služby pro zemědělce
Je poskytována podpora na poradenské a školicí služby pro zemědělce.
E. Příplatky k přímým platbám
1) |
Může být poskytována podpora zemědělcům, kterým lze poskytnout doplňkové vnitrostátní přímé platby nebo podpory podle článku 143c nařízení (ES) č. 1782/2003 (2). |
2) |
Podpora poskytnutá určitému zemědělci za roky 2007, 2008 a 2009 nepřesáhne rozdíl mezi
|
3) |
Příspěvek Společenství na podporu poskytovanou podle tohoto pododdílu E v Bulharsku nebo Rumunsku za jednotlivé roky 2007, 2008 a 2009 nepřekročí 20 % jejich ročního přídělu. Bulharsko nebo Rumunsko se však mohou rozhodnout nahradit tuto roční sazbu 20 % následujícími sazbami: 25 % pro rok 2007, 20 % pro rok 2008 a 15 % pro rok 2009. |
4) |
Podpora poskytovaná zemědělci podle tohoto pododdílu E se pro účely uplatňování maximálních úrovní stanovených v čl. 143c odst. 2a nařízení (ES) č. 1782/2003 počítá jako doplňkové vnitrostátní přímé platby nebo podpory, podle okolností. |
F. Technická pomoc
1) |
Může být poskytována podpora na opatření pro přípravu, monitorování, hodnocení a kontrolu, která jsou nezbytná k provádění programových dokumentů rozvoje venkova. |
2) |
Opatření uvedená v bodě 1 zahrnují zejména:
|
G. Tabulka částek pro dočasná dodatečná opatření na rozvoj venkova pro Bulharsko a Rumunsko
Opatření |
EUR |
|
Částečně soběstačná hospodářství |
1 000 |
na hospodářství/na rok |
Seskupení producentů |
100 000 |
Pro první rok |
|
100 000 |
Pro druhý rok |
|
80 000 |
Pro třetí rok |
|
60 000 |
Pro čtvrtý rok |
|
50 000 |
Pro pátý rok |
ODDÍL II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE INVESTIČNÍ PODPORY PRO BULHARSKO A RUMUNSKO
1) |
Podpora na investice do zemědělských podniků podle právních předpisů týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení je poskytována zemědělským podnikům, jejichž hospodářská životaschopnost na konci provádění investice může být prokázána. |
2) |
Celková částka podpory na investice do zemědělských podniků, vyjádřená jako procentní podíl objemu investic, na které lze poskytnout podporu, je omezena nejvýše na 50 % a ve znevýhodněných oblastech na 60 %, nebo na procentní podíly stanovené v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. Provádějí-li investice mladí zemědělci podle definice v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, mohou tyto procentní podíly dosáhnout nejvýše 55 % a ve znevýhodněných oblastech 65 %, nebo procentních podílů stanovených v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. |
3) |
Podpora na investice pro zlepšení zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení je poskytována podnikům, kterým bylo poskytnuto přechodné období po přistoupení, aby splnily minimální normy týkající se životního prostředí, hygieny a dobrých životních podmínek zvířat. V tom případě musí podnik dosáhnout souladu s dotyčnými normami do konce uvedeného přechodného období nebo do konce investičního období, podle toho, co nastane dříve. |
ODDÍL III
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE PODPORY NA PŘEDČASNÝ ODCHOD DO DŮCHODU PRO BULHARSKO
1) |
Na zemědělce v Bulharsku, kterým byla přidělena mléčná kvóta, se vztahuje systém předčasného odchodu do důchodu za podmínky, že nedosáhli v době převodu věku 70 let. |
2) |
Na částku podpory se vztahují maximální částky stanovené v příslušném právním předpise týkajícím se rozvoje venkova a platném ke dni přistoupení a vypočítává se ve vztahu k velikosti mléčné kvóty a k celkové zemědělské činnosti podniku. |
3) |
Mléčné kvóty přidělené převodci se navracejí do rezervy národní mléčné kvóty bez platby dodatečného vyrovnání. |
ODDÍL IV
ZVLÁŠTNÍ FINANČNÍ USTANOVENÍ PRO BULHARSKO A RUMUNSKO NA OBDOBÍ LET 2007-2013
1) |
Na programové období let 2007–2013 se podpora Společenství poskytovaná v Bulharsku a Rumunsku na všechna opatření na rozvoj venkova provádí podle zásad stanovených v článcích 31 a 32 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (3). |
2) |
V oblastech spadajících pod cíl 1 může finanční příspěvek Společenství dosáhnout 85 % v případě opatření týkajících se životního prostředí v zemědělství a dobrých životních podmínek zvířat a 80 % v případě ostatních opatření, nebo procentních podílů stanovených v právních předpisech týkajících se rozvoje venkova a platných ke dni přistoupení, podle toho, který z podílů je vyšší. |
(1) Úř. věst. C 139, 18.5.2000, s. 5.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanovují společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1). Nařízení upravené rozhodnutím Rady 2004/281/ES (Úř. věst. L 93, 30.3.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 864/2004 (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 48).
(3) Uř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003 (Uř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 33).
PŘÍLOHA IX
Zvláštní závazky a požadavky přijaté Rumunskem při uzavření jednání o přistoupení dne 14. prosince 2004 (uvedené v článku 39 aktu o přistoupení)
I. Ve vztahu k čl. 39 odst. 2
1) |
Bez dalšího odkladu provést schengenský akční plán zveřejněný v M. Of., p. 1, nr. 129, bis/10.II.2005 a pozměněný v souladu s acquis a v souladu s dohodnutými lhůtami. |
2) |
Značně zrychlit modernizaci zařízení a infrastruktury na zelené hranici, modré hranici a na hraničních přechodech a dále zvýšit kapacitu operativní analýzy rizik, aby byla zajištěna vysoká úroveň kontroly a ostrahy na budoucí vnější hranici Unie. Uvedené požadavky musí být zohledněny v jediném víceletém plánu investic, který má být předložen nejpozději v březnu roku 2005 a který musí Unii umožnit hodnotit každoroční pokrok, dokud nebude ve vztahu k Rumunsku přijato rozhodnutí uvedené v čl. 4 odst. 2 aktu. Rumunsko musí dále značně urychlit provádění svých plánů na nábor 4 438 pracovníků a úředníků pohraniční policie, a zejména musí zajistit, aby se personální obsazení na hranicích s Ukrajinou, Moldavskem a na pobřeží Černého moře již v okamžiku přistoupení co nejvíce blížilo 100 %. Rumunsko musí rovněž provést veškerá nezbytná opatření pro účinný boj proti ilegálnímu přistěhovalectví, včetně posílení spolupráce se třetími zeměmi. |
3) |
Vypracovat a provést aktualizovaný a souhrnný akční plán a strategii pro reformu soudnictví, včetně hlavních opatření k provedení zákona o organizaci soudnictví, zákona o postavení soudců a státních zástupců a zákona o vrchní radě soudců a státních zástupců, které vstoupily v platnost dne 30. září 2004. Oba aktualizované dokumenty musí být předloženy Unii do března roku 2005; pro provedení akčního plánu musí být zajištěny odpovídající finanční a lidské zdroje a akční plán musí být proveden bez dalšího odkladu a podle stanoveného časového plánu. Rumunsko musí rovněž do března roku 2005 prokázat plnou provozuschopnost nového systému namátkového přidělování případů. |
4) |
Značně zesílit boj proti korupci, zejména proti korupci na vysoké úrovni zajištěním přísného vynucování dodržování protikorupčních právních předpisů a skutečné nezávislosti Úřadu národního státního zástupce pro boj proti korupci (NAPO) a počínaje listopadem roku 2005 každoročním předkládáním přesvědčivých záznamů výsledků činnosti NAPO v boji proti korupci na vysoké úrovni. NAPO musí mít k dispozici personální, finanční a školící zdroje i zařízení nezbytné k plnění své velmi důležité funkce. |
5) |
Provádět nezávislý audit výsledků současné národní protikorupční strategie a jejího dopadu; zohlednit závěry a doporučení tohoto auditu v nové víceleté protikorupční strategii, která musí být jedním souhrnným dokumentem a která musí být hotova do března roku 2005, spolu s akčním plánem, který jasně stanoví kritéria a výsledky, jichž má být dosaženo, jakož i odpovídající rozpočtová opatření; provádění strategie a akčního plánu musí kontrolovat jeden stávající, jasně definovaný a nezávislý orgán; strategie musí zahrnovat závazek upravit do konce roku 2005 zdlouhavé trestní řízení, aby bylo zajištěno rychlé a průhledné vyřizování korupčních případů, které by zaručilo přiměřené sankce s odrazujícím účinkem; a konečně musí obsahovat kroky vedoucí k tomu, že do konce roku 2005 dojde ke značnému snížení počtu orgánů, které mají pravomoc bránit korupci nebo ji vyšetřovat, aby bylo zamezeno překrývání odpovědnosti. |
6) |
Do března roku 2005 zajistit jasný právní rámec pro úkoly četnictva a policie a pro jejich vzájemnou spolupráci, včetně prováděcích právních předpisů, a do poloviny roku 2005 zpracovat a provést jasný plán náboru pro oba sbory s cílem značně pokročit do dne přistoupení v zaplňování 7 000 neobsazených míst u policie a 18 000 neobsazených míst u četnictva. |
7) |
Vypracovat a provádět soudržnou víceletou strategii boje proti trestné činnosti, včetně konkrétních opatření k překonání postavení Rumunska jako země původu, tranzitu a určení pro oběti obchodu s lidmi, a od března roku 2005 každoročně předkládat důvěryhodné statistiky o způsobu, jakým se s touto trestnou činností bojuje. |
II. Ve vztahu k čl. 39 odst. 3
8) |
Zajistit, aby Rada pro hospodářskou soutěž účinně kontrolovala veškerou možnou státní podporu, včetně státní podpory ve formě odkladu plateb daňových nebo sociálních závazků do státního rozpočtu nebo odkladu plateb za dodávky energie. |
9) |
Neprodleně zlepšit výsledky vynucování práva v oblasti státní podpory a poté zajistit uspokojivé výsledky vynucování práva v protimonopolní oblasti i v oblasti státní podpory. |
10) |
Do poloviny prosince roku 2004 předložit Komisi revidovaný plán restrukturalizace ocelářství (včetně národního restrukturalizačního plánu a jednotlivých obchodních plánů) v souladu s požadavky stanovenými v Protokolu 2 o produktech ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé (1) a v souladu s podmínkami stanovenými v příloze VII kapitole 4 oddíle B aktu. Plně dodržovat závazek neudělovat nebo nevyplácet v období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2008 žádnou státní podporu ocelárnám zahrnutým do národního restrukturalizačního plánu a plně dodržovat výše státní podpory a podmínky týkající se snížení kapacity, které budou stanoveny v rámci Protokolu 2 o produktech ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé. |
11) |
Nadále poskytovat Radě pro hospodářskou soutěž dostatečné finanční prostředky a dostatečně kvalifikovaný personál. |
(1) Úř. věst. L 357, 31.12.1994, s. 2. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady přidružení EU-Rumunsko č. 2/2003 ze dne 25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
21.6.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 157/377 |
ZÁVĚREČNÝ AKT
I. ZNĚNÍ ZÁVĚREČNÉHO AKTU
1. |
Zplnomocnění zástupci: JEHO VELIČENSTVA KRÁLE BELGIČANŮ, BULHARSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY, JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY DÁNSKA, PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY, JEHO VELIČENSTVA KRÁLE ŠPANĚLSKA, PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKY IRSKA, PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKY LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY, JEHO KRALOVSKÉ VÝSOSTI VELKOVÉVODY LUCEMBURSKA, PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA REPUBLIKY MALTA, JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY NIZOZEMSKA, SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTA RUMUNSKA, PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO, PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENTKY FINSKÉ REPUBLIKY, VLÁDY ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY SPOJENÉHO KRALOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, shromážděni v Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět u příležitosti podpisu Smlouvy mezi Belgickým královstvím, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Irskem, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Bulharskou republikou a Rumunskem o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, potvrzují skutečnost, že v rámci konference mezi členskými státy Evropské unie a Bulharskou republikou a Rumunskem o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii byly vypracovány a přijaty následující dokumenty:
|
2. |
Vysoké smluvní strany dosáhly politické dohody ohledně souboru úprav aktů přijatých orgány nutných z důvodu přistoupení a vyzývají Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením v souladu s článkem 56 protokolu o přistoupení, případně s článkem 56 aktu o přistoupení, jak je uvedeno v čl. 4 odst. 3 smlouvy o přistoupení, v případě potřeby doplněné a aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva Unie. |
3. |
Vysoké smluvní strany se zavazují sdělit Komisi a ostatním smluvním stranám veškeré informace nezbytné pro uplatňování protokolu o přistoupení, případně aktu o přistoupení. Bude-li to nezbytné, budou tyto informace poskytnuty v takovém předstihu přede dnem přistoupení, aby bylo možné protokol o přistoupení, případně akt o přistoupení, v celém rozsahu uplatňovat ode dne přistoupení, zejména v oblasti fungování vnitřního trhu. V této souvislosti má včasné oznámení opatření přijatých Bulharskem a Rumunskem podle článku 53 protokolu o přistoupení, případně podle článku 53 aktu o přistoupení, prvořadý význam. Komise může informovat Bulharskou republiku a Rumunsko o lhůtě, ve které považuje za vhodné obdržet nebo předat konkrétní informace. Ke dni podpisu smluvní strany obdržely seznam stanovící informační povinnosti ve veterinární oblasti. |
4. |
Zplnomocnění zástupci vzali na vědomí následující prohlášení, která byla učiněna a která jsou připojena k tomuto závěrečnému aktu:
|
5. |
Zplnomocnění zástupci vzali na vědomí výměnu dopisů mezi Evropskou unií a Bulharskou republikou a Rumunskem, která je připojena k tomuto závěrečnému aktu, o informačním a konzultačním postupu při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením. |
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pentru Preşedintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. PROHLÁŠENÍ
A. SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ STÁVAJÍCÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
1. Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Bulharsko
Evropská unie klade důraz na velkou míru rozlišování a pružnosti při úpravě volného pohybu pracovníků. Členské státy se budou ve vnitrostátních právních předpisech snažit zajistit bulharským státním příslušníkům otevřenější přístup na trh práce s cílem urychlit sbližování s acquis. V důsledku toho by se po přistoupení Bulharska měla bulharským státním příslušníkům podstatně zlepšit možnost zaměstnávání v Evropské unii. Členské státy Evropské unie budou navíc co možná nejlépe využívat navrženou úpravu, aby co nejdříve dosáhly plného uplatňování acquis v oblasti volného pohybu pracovníků.
2. Společné prohlášení o luskovinách pěstovaných na zrno: Bulharsko
Pokud jde o luskoviny pěstované na zrno, byla při výpočtu vnitrostátního stropu pro Bulharsko uvedeného v příloze VIIIA nařízení (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1) vzata v úvahu plocha 18 047 ha.
3. Společné prohlášení k volnému pohybu pracovníků: Rumunsko
Evropská unie klade důraz na velkou míru rozlišování a pružnosti při úpravě volného pohybu pracovníků. Členské státy se budou ve vnitrostátních právních předpisech snažit zajistit rumunským státním příslušníkům otevřenější přístup na trh práce s cílem urychlit sbližování s acquis. V důsledku toho by se po přistoupení Rumunska měla rumunským státním příslušníkům podstatně zlepšit možnost zaměstnávání v Evropské unii. Členské státy Evropské unie budou navíc co možná nejlépe využívat navrženou úpravu, aby co nejdříve dosáhly plného uplatňování acquis v oblasti volného pohybu pracovníků.
4. Společné prohlášení o rozvoji venkova: Bulharsko a Rumunsko
Pokud jde o rozpočtové položky závazků pro rozvoj venkova pocházející ze záruční sekce EZOZF pro Bulharsko a Rumunsko na tříleté období 2007-2009 uvedené v čl. 34 odst. 2 protokolu o přistoupení a čl. 34 odst. 2 aktu o přistoupení, Unie uvádí, že lze očekávat tyto příděly prostředků:
(miliony EUR, v cenách roku 2004) |
||||
|
2007 |
2008 |
2009 |
2007-2009 |
Bulharsko |
183 |
244 |
306 |
733 |
Rumunsko |
577 |
770 |
961 |
2 308 |
Celkem |
760 |
1 014 |
1 267 |
3 041 |
Prostředky na rozvoj venkova Bulharska a Rumunska budou po uplynutí tříletého období 2007–2009 přidělovány na základě použití stávajících pravidel nebo pravidel vyplývajících z případných reforem politik, jež budou mezitím provedeny.
B. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ STÁVAJÍCÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ A KOMISE
5. Spolecne prohlaseni o přípravách Bulharska a Rumunska na přistoupení
Evropská unie bude nadále pozorně sledovat přípravy a výsledky Bulharska a Rumunska, včetně účinného plnění závazků učiněných ve všech oblastech acquis.
Evropská unie připomíná závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady ve dnech 16.-17. prosince 2004, zejména body 8 a 12, a zdůrazňuje, že v případě Rumunska bude zvláštní pozornost věnována přípravě v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, hospodářské soutěže a životního prostředí a že v případě Bulharska bude zvláštní pozornost věnována přípravě v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí. Komise bude nadále předkládat výroční zprávy o pokroku dosaženém Bulharskem a Rumunskem na cestě k přistoupení a v případě potřeby k nim připojí doporučení. Evropská unie připomíná, že ochranné doložky stanoví opatření k řešení vážných obtíží, které by mohly nastat před přistoupením nebo v období tří let po přistoupení.
C. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ RŮZNÝCH STÁVAJÍCÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ
6. Společné prohlášení spolkové Republiky Německo a Rakouské Republiky k volnému pohybu pracovníků: Bulharsko a Rumunsko
Znění bodu 13 přechodných ustanovení o volném pohybu pracovníků podle směrnice 96/71/ES v přílohách VI a VII protokolu o přistoupení a aktu o přistoupení Spolková republika Německo a Rakouská republika ve shodě s Komisí chápou tak, že výraz „některé oblasti“ může tam, kde je to vhodné, zahrnovat veškeré území státu.
D. PROHLÁŠENÍ BULHARSKÉ REPUBLIKY
7. Prohlášení Bulharské Republiky o používání cyrilice v Evropské Unii
V souvislosti s uznáním bulharštiny za platný jazyk Smluv a za úřední a pracovní jazyk orgánů Evropské unie se cyrilice stane jednou ze tří abeced oficiálně používaných v Evropské unii. Tato významná část kulturního dědictví Evropy představuje zvláštní příspěvek Bulharska k jazykové a kulturní rozmanitosti Unie.
III. VÝMĚNA DOPISŮ
Výměna dopisů mezi Evropskou unií a Bulharskou republikou a Rumunskem o informačním a konzultačním postupu při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením
Vážený pane,
dovoluji si odvolat se na otázku, vznesenou v rámci jednání o přistoupení, týkající se informačního a konzultačního postupu při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením Vaší země k Evropské unii.
Potvrzuji, že Evropská unie je schopna souhlasit s takovým postupem, za podmínek uvedených v příloze tohoto dopisu, přičemž by tento postup mohl být používán s účinkem od 1. října 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste potvrdil, že Vaše vláda s obsahem tohoto dopisu souhlasí.
S veškerou úctou
Vážený pane,
dovoluji si potvrdit příjem Vašeho dopisu, který zní takto:
„Dovoluji si odvolat se na otázku, vznesenou v rámci jednání o přistoupení, týkající se informačního a konzultačního postupu při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením Vaší země k Evropské unii.
Potvrzuji, že Evropská unie je schopna souhlasit s takovým postupem, za podmínek uvedených v příloze tohoto dopisu, přičemž by tento postup mohl být používán s účinkem od 1. října 2004.
Byl bych Vám vděčen, kdybyste potvrdil, že Vaše vláda s obsahem tohoto dopisu souhlasí.“
Dovoluji si potvrdit, že má vláda s obsahem uvedeného dopisu souhlasí.
S veškerou úctou
PŘÍLOHA
Informační a konzultační postup při přijímání některých rozhodnutí a jiných opatření, která mají být přijata v období před přistoupením
I.
1. |
K zajištění přiměřeného informování Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „přistupující státy“) jsou všechny návrhy, sdělení, doporučení a podněty, které by mohly vést k rozhodnutím orgánů nebo institucí Evropské unie, dány na vědomí přistupujícím státům poté, co jsou předloženy Radě. |
2. |
Konzultace se konají na odůvodněnou žádost přistupujícího státu, který v ní výslovně vyjádří své zájmy jako budoucí člen Unie a uvede své připomínky. |
3. |
Správní rozhodnutí zpravidla nejsou důvodem ke konání konzultací. |
4. |
Konzultace se konají v rámci prozatímního výboru složeného ze zástupců Unie a přistupujících států. Pokud přistupující stát nevznese odůvodněné námitky, mohou se konzultace konat i formou výměny zpráv elektronickými prostředky, zejména v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky. |
5. |
Členy uvedeného prozatímního výboru jsou za Unii členové Výboru stálých zástupců nebo osoby jimi jmenované pro tento účel. Ve vhodných případech mohou být členy členové Politického a bezpečnostního výboru. Komise je vyzvána k účasti na této práci. |
6. |
Prozatímnímu výboru je nápomocen sekretariát, kterým je sekretariát konference, pokračující v činnosti za tímto účelem. |
7. |
Konzultace se obvykle konají, jakmile přípravné práce, vedené na úrovni Unie s cílem přijmout rozhodnutí nebo společný postoj Rady, dospějí k vypracování společných obecných zásad, které umožňují účelné pořádání těchto konzultací. |
8. |
Jestliže po konzultacích zůstanou vážné obtíže, může být tato věc projednána na žádost přistupujícího státu na ministerské úrovni. |
9. |
Výše uvedená ustanovení se obdobně vztahují na rozhodnutí Rady guvernérů Evropské investiční banky. |
10. |
Postup stanovený ve výše uvedených bodech se použije také na každé rozhodnutí, které má být přijato přistupujícími státy a které by mohlo mít důsledky pro závazky vyplývající z jejich postavení budoucích členů Unie. |
II.
11. |
Unie a Bulharská republika a Rumunsko přijmou nezbytná opatření, která zajistí, aby k jejich přistoupení k dohodám nebo smlouvám uvedeným v čl. 3 odst. 3 a čl. 6 odst. 2 a 6 Protokolu o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie a v čl. 3 odst. 3 a čl. 6 odst. 2 a 6 Aktu o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska došlo v mezích možností a za podmínek stanovených v uvedeném protokolu ve stejné době jako ke vstupu smlouvy o přistoupení v platnost. |
12. |
Pokud takové dohody a smlouvy mezi členskými státy existují jen v návrhu a pravděpodobně nemohou být podepsány v období před přistoupením, budou přistupující státy vyzvány, aby se po podpisu smlouvy o přistoupení vhodnými postupy zapojily do přípravy uvedených návrhů v pozitivním duchu a takovým způsobem, který usnadní jejich uzavření. |
13. |
Při jednáních o protokolech uvedených v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci Protokolu o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie a v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci Aktu o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska s ostatními stranami daných dohod a smluv se zástupci přistupujících států připojí k práci jako pozorovatelé po boku zástupců stávajících členských států. |
14. |
Některé nepreferenční dohody, které Společenství uzavřelo a které zůstávají v platnosti po dni přistoupení, mohou být změněny nebo přizpůsobeny, aby se zohlednilo rozšíření Unie. Tyto změny nebo přizpůsobení budou sjednány Společenstvím ve spojení se zástupci přistupujících států postupem uvedeným v předchozím odstavci. |
III.
15. |
Orgány v patřičné době vypracují znění uvedená v článcích 58 a 60 Protokolu o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie a v článcích 58 a 60 Aktu o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska. K tomuto účelu vlády Bulharské republiky a Rumunska včas předají orgánům překlady těchto dokumentů. |